第 83 章
征服计划的核心内容。当威尼斯将其商业和政治利益添加进来后,这个理想就变成了现实。十字军精神的日益世俗化发展,就这样产生出其符合逻辑的结果:十字军变成了一个用来征服东方基督教的工具。这些历史背景的结合促使事态发生了这次转变,并造成了总督的意志战胜了教皇的意愿。
十字军骑士聚集在威尼斯,他们将在此乘坐威尼斯船只前往埃及。由于他们不能支付运输船只的费用,因此同意总督提出的帮助威尼斯夺取被匈牙利人洗劫的扎拉城,以支付运兵船费用的建议。这是十字军偏离其原定目标的第一次转向。为了实现威尼斯的目的,十字军骑士对信仰基督教的匈牙利人开战,尽管匈牙利国王本人已经皈依了基督教,他们仍然不顾扎拉城居民在城头树起的基督受难十字架,于1202年11月猛攻该城。这一幕的确是这次十字军的恰当序幕。第二次转向紧接着第一次转向,与依沙克二世的儿子阿莱克修斯安苴利有密切关联。这个年轻的皇子设法从关押他和其瞎眼的父亲的地牢里逃了出来。他仓皇逃到西方寻求援助,在与英诺森三世会谈无果后,来到士瓦本的腓力普的宫廷。腓力普正在千方百计尽一切可能实现亨利六世的政策目标,他准备全力支持其姐夫阿莱克修斯要求恢复其拜占廷帝国皇帝权力的主张。只是由于国内麻烦他才滞留在家,不能参加十字军,但是他参与了威尼斯与十字军骑士的谈判,希望争取他们对恢复依沙克二世及其儿子皇位的支持。
没有任何事情比腓力普的这个请求更受威尼斯总督和十字军领袖蒙特非拉特的卜尼法斯(Boniface of Montferrat)的欢迎了,后者的家族与东方有很近的血缘关系,他同样准备好要寻找机会干预拜占廷帝国。当十字军在被占领的扎拉城过冬期间,德国国王及其被保护人的信使到达该城,双方关心的事情遂变为现实。阿莱克修斯因为获得各方对其恢复皇位要求的支持,故答应向十字军和威尼斯支付数额极为庞大的金钱,并与教皇达成了妥协,讨论实现两大教会重新统一的可能xìng,保证一旦他恢复了皇权就将大力支持随时发动的新的十字军。绝大多数十字军骑士都被丹德罗和卜尼法斯的意见所说服。诱惑是巨大的,保证十字军战争在夺取君士坦丁堡以后继续进行下去,这也多少使良心感到一些安慰,同时,还要求恢复其拜占廷皇权的阿莱克修斯允诺提供金钱补充。阿莱克修斯来到扎拉与十字军汇合,1203年5月,各方在科孚岛达成了第二次转向的各项安排。6月24日,十字军舰队出现在“万城之女皇”的拜占廷帝国首都君士坦丁堡城下。
图51 12世纪拜占廷帝国的的版图
十字军攻占了加拉大特区后,又冲破了封锁着“黄金角海湾”入口的粗大的铁链,十字军骑士的舰船强行进入码头,同时,城墙也遭到来自陆军骑士的攻击。拜占廷守备部队,特别是瓦兰吉亚人卫队进行了殊死的抵抗,但君士坦丁堡还是于1203年7月17日陷落了。可悲的皇帝阿莱克修斯三世早已携带帝国国库宝藏和皇冠珠宝逃匿。瞎子依沙克二世被重新扶植上台成为皇帝,十字军的被保护人、其子阿莱克修斯四世被加冕为共治皇帝。君士坦丁堡又出现了一个拜占廷政府,但是它只是驻扎在城外的十字军骑士宽容的结果。这种宽容并没有持续多久,因为,事情很快就变得明朗起来,阿莱克修斯四世根本就没有能力履行其在扎拉和科孚岛许下的诺言。阿莱克修斯四世发现自己身处恶魔和深海之间,十字军和威尼斯要求立即付钱,并无情地拒绝了任何拖欠延期的请求,而拜占廷民众转而反对把十字军骑士引入国家,并使他自己和其人民都屈服于拉丁人的皇帝。1204年1月底,君士坦丁堡bào发了新的民众起义,阿莱克修斯四世不仅失去了皇帝宝座,而且丢了xìng命,其父亲不久也死于牢狱之中。皇帝宝座转给了阿莱克修斯三世的女婿和尤多西亚(Eudocia)的丈夫“闷闷不乐的”阿莱克修斯五世杜卡斯(Alexius V Ducas Murtzuphlus),她是塞尔维亚国王的前妻。反对拉丁人的力量再度在拜占廷帝国占了上风,但是它的胜利只是加快了悲剧最后一幕的上演。十字军立即采取武力行动,反对敌视自己的新政府,目标是再度夺取君士坦丁堡,只是这次他们不打算扶植另一个被保护的拜占廷皇帝,而是在拜占廷帝国的废墟上建立他们自己的统治。同年3月,十字军骑士和威尼斯人在君士坦丁堡城下订立协议,具体确定了如何瓜分被征服的帝国和在君士坦丁堡建立拉丁帝国。[175]疯狂的进攻导致了不可避免的结果,1204年4月13日,拜占廷首都陷落于占绝对优势的敌人之手,征服者杀入城内。这样,这个自君士坦丁大帝以来从未被攻克的城市,这个曾多次击退波斯人、阿拉伯人、阿瓦尔人、保加尔人进攻的城市,此时却沦为十字军骑士和威尼斯人肆意掠夺的对象。抢劫和屠杀在城内进行了3天。当时世界上最伟大的文明中心的无数珍贵财宝消失在征服者手中,其中大部分被以绝对野蛮的方式摧毁了。第四次十字军的历史学家写到:“自创世以来从来没有这么多战利品被从城中带走”。[176]一位拜占廷作家则宣称:与这些“其肩膀上扛着基督十字架”的家伙相比,“即便是萨拉森人也显得仁慈可爱”。[177]战利品的分赃之后,紧接着是瓜分拜占廷帝国,这给帝国的崩溃打上了烙印。在此后半个多世纪期间,拜占廷帝国不得不在帝国的偏远省区从事重建工作。
【注释】
[1]Cf.C.Neumann,Griechische Geschichtsschreiber und Geschichtsquellen im 12.Jahrhundert,Leipzig 1888.
[2]ed.A.Reifferscheid,2 vols.,Leipzig 1884;new ed.with French trans.and detailed cocomntary by B.Leib,Anne Comnene.Alexiade,Ⅰ-Ⅲ,Paris 1937-45;English trans.by E.Dawes,The Alexias of the Princess Anna Comnena,London 1928.Cf.the detailed study of G.Buckler,Anna Comnena,London 1929.
[3]Not his son,as was previously supposed;cf.S.Wittek-De Jongh‘Le César Nicéphore Bryennios,l’historien,et ses ascendants’,B 23(1953),463 ff.
[4]H.Grégoire,B 23(1953),469-530 and 25/27(1955/57),881-926,gives a French translation of Bryennius.
[5]This manuscript(Vatic gr.163)has been collated with the unsatisfactory CB edition by F.Babos,Symbolae ad historiam textus Cinnami,Budapest 1944.
[6]He(and his brother Michael)have been given the ncom of Acominatus incorrectly,as is shown by Stadtmüller,Michael Choniates 274 ff.The origin of this error is wittily explained by Ⅴ.Grcoml,‘De l’origine du nom‘’,EEBS 23(1953),165 ff.
[7]There is now a German translation of this work by F.Grabler,Byz,Geschichtsschreiber Ⅶ-Ⅸ,Graz-Vienna-Cologne,1958.
[8]On the disputed question as to whether Nicetas Choniates was acquainted with the history of Cinnamus or not,cf.V.Grecu,‘Nicétas Choniatès a-t-il connu l’histoire de Jean Cinnamos?’REB 7(1950),194 ff.,who concludes in the affirmative.On the historical work of Cinnamus and Nicetas Choniates and the question of their mutual relationship,see the important discussion by A.P.Kazdan,‘Esce raz o Kinncom i Nikite Choniate’(Further thoughts on Cinnamus and Nicetas Choniates)BS 24(1963),4-31.
[9]F.Uspenskij,Vizantijskij pisatel’Nikita Akominat iz Chon(The Byzantine writer Nicetas Acominatus from Chonae)(1874),140 ff.,questions the authorship of Nicetas Choniates,but on insufficient grounds.Cf.V.Grecu,‘Autour du De signis de Nicétas Choniate’,REB 6(1948),58 ff.,who considers the work was written by Nicetas Choniates and was a part of his history.
[10]New edition with introduction and cocomntary by S.Kyriakides,Eustazio di Tessalonica,La espugnazione di Tessalonica(with an Italian translation by V.Rotolo),Palemo 1961.German translation with introduction and cocomntary by H.Hunger,in Byz.Geschichtsschreiber Ⅲ,Graz-Vienna-Cologne 1955.On Eustathius’life and the significance of his work cf.K.Bonis,,Thessalonica 1950.
[11]Recent editions are-Geoffrey de Villehardouin,La conquête de Constantinople,ed.and trans.E.Faral,Ⅰ-Ⅱ,Paris 1938,1939;Robert de Clari,La conquête de Constantinople,trans.P.Charlot,Paris 1939.
[12]Cf.for instance,the summary in Bréhier,L’Eglise et l’Orient au Moyen Age.Les croisades(1921),p.1 ff.
[13]The text may be found conveniently appended to Anna Comnena Ⅱ,573-6,CB(=Migne,PG 131,564-8,and PL 155,466-70)。
[14]Cf.Chalandon,Alexis Ⅰ,325 ff.;Dolger,Rge.1152;Vasiliev,History 386 ff.Grousset,Histoire des croisades et du royacom franc de Jérusalem Ⅰ(1934),1 f.C.Erdmann,Die Entstehung des Kreuzzugsgedankens(1935),365,note 7,makes out a very good case for considering that the forgery was first made in the years 1105-6 and was used as part of Bohemund of Antioch’s propaganda to stir up a crusade against Byzantium.A similar view is found in E.Joranson,‘The Problem of the Spurious Letter of Emperor Alexius to the Count of Flanders’,Am.Hist.Rev.55(1950),811 ff.who gives an English trans.of the letter and a detailed survey of the older literature on the subject.
[15]ed.F.Sisic,Letopis popa Dukljanina(The chronicle of the Priest of Doclea),Belgrade 1928,with an old Italian and a Croat trans.and a most valuable historical cocomntary.Cf.also the ed.(based on Sisic)with good cocomntary and modern Serbo-Croat trans.by Ⅴ.Mosin,Ljetopis popa Dukljanina,Zagreb 1950.
[16]ed.V.Corovic,Spisi sv.Save(The writings of St.Sava)(1928),151 ff.;P.J.Safarik,Pamatky drěvniho písemnictvi Jihosl.(Memorials of ancient South Slav literature)(1873),1 ff.;German translation and cocomntary by S.Hafner,Stefan Nemanja nach den Viten des hl.Sava und Stefans des Erstgekronten,Graz-Vienna-Cologne 1962.
[17]ed.Danicic,1860 and 1865.
[18]Migne,PG 126;cf.Uspenskij,Obrazovanie 1-58 and Appendix 10-20,25-9;Vasiljevskij,Pecenegi 134-49 and MNP 204(1879),144-217,318-48;Zlatarski,Istorija Ⅱ,262-350;Xanalatos,Beitrage.Bulgarian trans.of the letters by Mitrop.Scomon,‘Prevod na pismata na Teofilakta Ochridski,archiepiskop buulgarski’(Translation of the letters of Theophylact of Ochrida,Archbishop in Bulgaria),Sbornik na Buulg.Akad.na Naukite 27(1931),1-279.Cf.the important preliminary notes on the pressing need for a new critical edition by A.Leroy-Molinghen,‘Prolégomènes à uneédition critique des Lettres de Théophylacte de Bulgarie’,B 13(1938),253 ff.
[19]Migne,PG 133,1003-1424.On the other editions,the manuscript tradition and bibliography on the problem of Prodromus cf.the comprehensive survey by Moravcsik,Byzantinoturcica Ⅰ,(2 nd ed.),522 ff.
[20]W.Regel,Fontes rerum byzantinarum Ⅰ,1(1892),131-82;Ⅰ,2(1917),183-228(fasc.2 is inaccessible tocom)。
[21]Edited with a cocomntary by R.Browning,‘A New Source on Byzantine-Hungarian Relations in the Twelfth Century’,Balkan Studies 2(1961),173 ff.Cf.also P.Wirth,‘Das bislang erste literarische Zeugnis für die Stephanskrone’,BZ 52(1960),79 ff.
[22]ed.V.Vasiljevskij,ⅤⅤⅠ(1892),55-132,with Russian trans.and a valuable introduction.
[23]ed.K.Konrna,‘Das Hodoiporikon des Konstantin Manasses’,BZ 13(1904),313-55.
[24]Tafel,Eustathii opuscula,1832(where several letters of M.Psellu
松语文学免费小说阅读_www.16sy.com
十字军骑士聚集在威尼斯,他们将在此乘坐威尼斯船只前往埃及。由于他们不能支付运输船只的费用,因此同意总督提出的帮助威尼斯夺取被匈牙利人洗劫的扎拉城,以支付运兵船费用的建议。这是十字军偏离其原定目标的第一次转向。为了实现威尼斯的目的,十字军骑士对信仰基督教的匈牙利人开战,尽管匈牙利国王本人已经皈依了基督教,他们仍然不顾扎拉城居民在城头树起的基督受难十字架,于1202年11月猛攻该城。这一幕的确是这次十字军的恰当序幕。第二次转向紧接着第一次转向,与依沙克二世的儿子阿莱克修斯安苴利有密切关联。这个年轻的皇子设法从关押他和其瞎眼的父亲的地牢里逃了出来。他仓皇逃到西方寻求援助,在与英诺森三世会谈无果后,来到士瓦本的腓力普的宫廷。腓力普正在千方百计尽一切可能实现亨利六世的政策目标,他准备全力支持其姐夫阿莱克修斯要求恢复其拜占廷帝国皇帝权力的主张。只是由于国内麻烦他才滞留在家,不能参加十字军,但是他参与了威尼斯与十字军骑士的谈判,希望争取他们对恢复依沙克二世及其儿子皇位的支持。
没有任何事情比腓力普的这个请求更受威尼斯总督和十字军领袖蒙特非拉特的卜尼法斯(Boniface of Montferrat)的欢迎了,后者的家族与东方有很近的血缘关系,他同样准备好要寻找机会干预拜占廷帝国。当十字军在被占领的扎拉城过冬期间,德国国王及其被保护人的信使到达该城,双方关心的事情遂变为现实。阿莱克修斯因为获得各方对其恢复皇位要求的支持,故答应向十字军和威尼斯支付数额极为庞大的金钱,并与教皇达成了妥协,讨论实现两大教会重新统一的可能xìng,保证一旦他恢复了皇权就将大力支持随时发动的新的十字军。绝大多数十字军骑士都被丹德罗和卜尼法斯的意见所说服。诱惑是巨大的,保证十字军战争在夺取君士坦丁堡以后继续进行下去,这也多少使良心感到一些安慰,同时,还要求恢复其拜占廷皇权的阿莱克修斯允诺提供金钱补充。阿莱克修斯来到扎拉与十字军汇合,1203年5月,各方在科孚岛达成了第二次转向的各项安排。6月24日,十字军舰队出现在“万城之女皇”的拜占廷帝国首都君士坦丁堡城下。
图51 12世纪拜占廷帝国的的版图
十字军攻占了加拉大特区后,又冲破了封锁着“黄金角海湾”入口的粗大的铁链,十字军骑士的舰船强行进入码头,同时,城墙也遭到来自陆军骑士的攻击。拜占廷守备部队,特别是瓦兰吉亚人卫队进行了殊死的抵抗,但君士坦丁堡还是于1203年7月17日陷落了。可悲的皇帝阿莱克修斯三世早已携带帝国国库宝藏和皇冠珠宝逃匿。瞎子依沙克二世被重新扶植上台成为皇帝,十字军的被保护人、其子阿莱克修斯四世被加冕为共治皇帝。君士坦丁堡又出现了一个拜占廷政府,但是它只是驻扎在城外的十字军骑士宽容的结果。这种宽容并没有持续多久,因为,事情很快就变得明朗起来,阿莱克修斯四世根本就没有能力履行其在扎拉和科孚岛许下的诺言。阿莱克修斯四世发现自己身处恶魔和深海之间,十字军和威尼斯要求立即付钱,并无情地拒绝了任何拖欠延期的请求,而拜占廷民众转而反对把十字军骑士引入国家,并使他自己和其人民都屈服于拉丁人的皇帝。1204年1月底,君士坦丁堡bào发了新的民众起义,阿莱克修斯四世不仅失去了皇帝宝座,而且丢了xìng命,其父亲不久也死于牢狱之中。皇帝宝座转给了阿莱克修斯三世的女婿和尤多西亚(Eudocia)的丈夫“闷闷不乐的”阿莱克修斯五世杜卡斯(Alexius V Ducas Murtzuphlus),她是塞尔维亚国王的前妻。反对拉丁人的力量再度在拜占廷帝国占了上风,但是它的胜利只是加快了悲剧最后一幕的上演。十字军立即采取武力行动,反对敌视自己的新政府,目标是再度夺取君士坦丁堡,只是这次他们不打算扶植另一个被保护的拜占廷皇帝,而是在拜占廷帝国的废墟上建立他们自己的统治。同年3月,十字军骑士和威尼斯人在君士坦丁堡城下订立协议,具体确定了如何瓜分被征服的帝国和在君士坦丁堡建立拉丁帝国。[175]疯狂的进攻导致了不可避免的结果,1204年4月13日,拜占廷首都陷落于占绝对优势的敌人之手,征服者杀入城内。这样,这个自君士坦丁大帝以来从未被攻克的城市,这个曾多次击退波斯人、阿拉伯人、阿瓦尔人、保加尔人进攻的城市,此时却沦为十字军骑士和威尼斯人肆意掠夺的对象。抢劫和屠杀在城内进行了3天。当时世界上最伟大的文明中心的无数珍贵财宝消失在征服者手中,其中大部分被以绝对野蛮的方式摧毁了。第四次十字军的历史学家写到:“自创世以来从来没有这么多战利品被从城中带走”。[176]一位拜占廷作家则宣称:与这些“其肩膀上扛着基督十字架”的家伙相比,“即便是萨拉森人也显得仁慈可爱”。[177]战利品的分赃之后,紧接着是瓜分拜占廷帝国,这给帝国的崩溃打上了烙印。在此后半个多世纪期间,拜占廷帝国不得不在帝国的偏远省区从事重建工作。
【注释】
[1]Cf.C.Neumann,Griechische Geschichtsschreiber und Geschichtsquellen im 12.Jahrhundert,Leipzig 1888.
[2]ed.A.Reifferscheid,2 vols.,Leipzig 1884;new ed.with French trans.and detailed cocomntary by B.Leib,Anne Comnene.Alexiade,Ⅰ-Ⅲ,Paris 1937-45;English trans.by E.Dawes,The Alexias of the Princess Anna Comnena,London 1928.Cf.the detailed study of G.Buckler,Anna Comnena,London 1929.
[3]Not his son,as was previously supposed;cf.S.Wittek-De Jongh‘Le César Nicéphore Bryennios,l’historien,et ses ascendants’,B 23(1953),463 ff.
[4]H.Grégoire,B 23(1953),469-530 and 25/27(1955/57),881-926,gives a French translation of Bryennius.
[5]This manuscript(Vatic gr.163)has been collated with the unsatisfactory CB edition by F.Babos,Symbolae ad historiam textus Cinnami,Budapest 1944.
[6]He(and his brother Michael)have been given the ncom of Acominatus incorrectly,as is shown by Stadtmüller,Michael Choniates 274 ff.The origin of this error is wittily explained by Ⅴ.Grcoml,‘De l’origine du nom‘’,EEBS 23(1953),165 ff.
[7]There is now a German translation of this work by F.Grabler,Byz,Geschichtsschreiber Ⅶ-Ⅸ,Graz-Vienna-Cologne,1958.
[8]On the disputed question as to whether Nicetas Choniates was acquainted with the history of Cinnamus or not,cf.V.Grecu,‘Nicétas Choniatès a-t-il connu l’histoire de Jean Cinnamos?’REB 7(1950),194 ff.,who concludes in the affirmative.On the historical work of Cinnamus and Nicetas Choniates and the question of their mutual relationship,see the important discussion by A.P.Kazdan,‘Esce raz o Kinncom i Nikite Choniate’(Further thoughts on Cinnamus and Nicetas Choniates)BS 24(1963),4-31.
[9]F.Uspenskij,Vizantijskij pisatel’Nikita Akominat iz Chon(The Byzantine writer Nicetas Acominatus from Chonae)(1874),140 ff.,questions the authorship of Nicetas Choniates,but on insufficient grounds.Cf.V.Grecu,‘Autour du De signis de Nicétas Choniate’,REB 6(1948),58 ff.,who considers the work was written by Nicetas Choniates and was a part of his history.
[10]New edition with introduction and cocomntary by S.Kyriakides,Eustazio di Tessalonica,La espugnazione di Tessalonica(with an Italian translation by V.Rotolo),Palemo 1961.German translation with introduction and cocomntary by H.Hunger,in Byz.Geschichtsschreiber Ⅲ,Graz-Vienna-Cologne 1955.On Eustathius’life and the significance of his work cf.K.Bonis,,Thessalonica 1950.
[11]Recent editions are-Geoffrey de Villehardouin,La conquête de Constantinople,ed.and trans.E.Faral,Ⅰ-Ⅱ,Paris 1938,1939;Robert de Clari,La conquête de Constantinople,trans.P.Charlot,Paris 1939.
[12]Cf.for instance,the summary in Bréhier,L’Eglise et l’Orient au Moyen Age.Les croisades(1921),p.1 ff.
[13]The text may be found conveniently appended to Anna Comnena Ⅱ,573-6,CB(=Migne,PG 131,564-8,and PL 155,466-70)。
[14]Cf.Chalandon,Alexis Ⅰ,325 ff.;Dolger,Rge.1152;Vasiliev,History 386 ff.Grousset,Histoire des croisades et du royacom franc de Jérusalem Ⅰ(1934),1 f.C.Erdmann,Die Entstehung des Kreuzzugsgedankens(1935),365,note 7,makes out a very good case for considering that the forgery was first made in the years 1105-6 and was used as part of Bohemund of Antioch’s propaganda to stir up a crusade against Byzantium.A similar view is found in E.Joranson,‘The Problem of the Spurious Letter of Emperor Alexius to the Count of Flanders’,Am.Hist.Rev.55(1950),811 ff.who gives an English trans.of the letter and a detailed survey of the older literature on the subject.
[15]ed.F.Sisic,Letopis popa Dukljanina(The chronicle of the Priest of Doclea),Belgrade 1928,with an old Italian and a Croat trans.and a most valuable historical cocomntary.Cf.also the ed.(based on Sisic)with good cocomntary and modern Serbo-Croat trans.by Ⅴ.Mosin,Ljetopis popa Dukljanina,Zagreb 1950.
[16]ed.V.Corovic,Spisi sv.Save(The writings of St.Sava)(1928),151 ff.;P.J.Safarik,Pamatky drěvniho písemnictvi Jihosl.(Memorials of ancient South Slav literature)(1873),1 ff.;German translation and cocomntary by S.Hafner,Stefan Nemanja nach den Viten des hl.Sava und Stefans des Erstgekronten,Graz-Vienna-Cologne 1962.
[17]ed.Danicic,1860 and 1865.
[18]Migne,PG 126;cf.Uspenskij,Obrazovanie 1-58 and Appendix 10-20,25-9;Vasiljevskij,Pecenegi 134-49 and MNP 204(1879),144-217,318-48;Zlatarski,Istorija Ⅱ,262-350;Xanalatos,Beitrage.Bulgarian trans.of the letters by Mitrop.Scomon,‘Prevod na pismata na Teofilakta Ochridski,archiepiskop buulgarski’(Translation of the letters of Theophylact of Ochrida,Archbishop in Bulgaria),Sbornik na Buulg.Akad.na Naukite 27(1931),1-279.Cf.the important preliminary notes on the pressing need for a new critical edition by A.Leroy-Molinghen,‘Prolégomènes à uneédition critique des Lettres de Théophylacte de Bulgarie’,B 13(1938),253 ff.
[19]Migne,PG 133,1003-1424.On the other editions,the manuscript tradition and bibliography on the problem of Prodromus cf.the comprehensive survey by Moravcsik,Byzantinoturcica Ⅰ,(2 nd ed.),522 ff.
[20]W.Regel,Fontes rerum byzantinarum Ⅰ,1(1892),131-82;Ⅰ,2(1917),183-228(fasc.2 is inaccessible tocom)。
[21]Edited with a cocomntary by R.Browning,‘A New Source on Byzantine-Hungarian Relations in the Twelfth Century’,Balkan Studies 2(1961),173 ff.Cf.also P.Wirth,‘Das bislang erste literarische Zeugnis für die Stephanskrone’,BZ 52(1960),79 ff.
[22]ed.V.Vasiljevskij,ⅤⅤⅠ(1892),55-132,with Russian trans.and a valuable introduction.
[23]ed.K.Konrna,‘Das Hodoiporikon des Konstantin Manasses’,BZ 13(1904),313-55.
[24]Tafel,Eustathii opuscula,1832(where several letters of M.Psellu
松语文学免费小说阅读_www.16sy.com