当前位置:松语文学 > 其他类型 >四书五经合集最新章节 > 四书五经合集TXT下载
错误举报

第 163 章

  。

  虽然劳累又辛苦,

  穷人可以安居了。

  大雁成群天上飞,

  声声哀鸣好悲凉。

  只有那些明白人,

  说我辛苦又劳累。

  但是那些愚昧人,

  说我骄傲又逞强。

  【读解】

  人们对世事人情的了解,无不从特定视角出发,以主观先见云感知和理解事物。富有同情心的人,能以无私无偏的眼光,设身处在对方的地位去感知和理解,触景生情,遇事感怀,遇见孤苦无助顿生恻隐之心。自私者总是从一已的私利出发,以偏狭的眼光云看人识物,把天下的人和事物全放到私心的尺度下去衡量。一般的凡夫俗子,也多为表面现象所惑,不能深入到内部去看个明白,见到外表衣冠楚楚者则肃然起敬,见到穷苦孤独者便侧目以视。

  明智的人、富有同情心、善解人意的人不少,趋炎附势、庸庸碌碌的人也多,这大概是古今中外没有例外的情形,也可以算是人xìng中永恒的现实吧。 现实生活中的小人物,往往能抛开自我为他人着想,而自己去不能为人所理解。表面看来,这似乎很让人不平;其实,这太正常,太合乎人情事理了,否则,小人物就不会记过是小人物,就不会永远处在边缘而不被人注意。只有从不顾及别人、只顾自己、心狠手dú、寡廉鲜耻的人,才可能在芸芸众生中“脱颖而出”,高踞人上,显赫一时。 所以,小人物自有成为小人物的道理,显赫人物自有成为显赫人物的奥秘,生活的本来面目就是如此。

  小人物无法改变自己的命运,就在于他具有默默无闻、吃苦耐劳、富有同情心、从未有非份之想这些品质。

  ------------------

  沔水

  --乱世伤怀劝友人

  【原文】

  沔彼流水(1),

  朝宗于海(2)。

  彼飞隼(3),

  载飞载止。

  嗟我兄弟,

  邦人诸友。

  莫人诸友。

  莫肯念乱,

  谁无父母。

  沔彼流水,

  其流汤汤(4)。

  彼飞隼,

  载飞载扬,

  念彼不迹(5),

  载起载行。

  心之忧矣,

  不可弭忘(6)。

  彼飞隼,

  率彼中陵(7)。

  民之讹言(8),

  宁莫之惩(9)。

  我友敬矣(10),

  谗言其兴。

  【注释】

  (1)沔(mian):水流满的样子。(2)朝宗:诸侯朝见天子。这里指 百川入海。(3)(YU):鸟疾飞的样子。(4)汤汤(shang):水势盛大的 样子。(5)不迹:不轨的事。(6)弭(mi):止息,停止。(7)陵:大 土山。(8)讹言:说假话。(9)惩:禁止。(10)敬:同“儆”,警惕。

  【译文】

  流水滔滔不停息,

  奔腾流归入大海。

  鹰隼空中疾飞过,

  有时高飞有时停。

  可叹同宗亲兄弟,

  还有国人和朋友。

  无人关心乱世事,

  谁人没有父母亲。

  流水滔滔不停息,

  水流浩浩奔腾急。

  鹰隼空中疾飞过,

  时而翱翔时高飞。

  想想那些越轨者,

  里面兴起时横兴。

  我的心中多忧伤,

  忧患不止心难忘。

  鹰隼空中疾飞过,

  沿着山陵高飞翔。

  人间谣言四处起,

  全然无人去禁止。

  我的朋友要警惕,

  谗言兴起乱纷纷。

  【读解】

  敏感的心灵,在兵荒马乱、谣言蜂起的乱世,最容易感时伤怀。 不但自己忧患感伤,而且忠告自己的亲朋好友提高警惕,注意 保护自己,以免受到不必要的伤害。

  无助的弱者在风雨飘摇之中唯一的武器,是同病相怜,风雨同舟, 互相安慰。就遭受苦难者而言,心灵的抚慰虽然不象实际 的解救那么具有现实求助效果,却能超越现实的求助。从最根本的意义 上说,尽管人的活法可以各种各样,千姿百态,但总得 要让心灵得到安宁。受苦受难也 好,富贵享乐也好,只要心里平衡, 心安理得,便是最大的满足。   所以,风雨飘摇中的心灵慰藉,无异于雪中送炭,久旱的禾苗 逢甘露。

  俗话常说,人言可畏。这话对一个群体中的大多数人而言的确如此。 因为大多数人都要借助外在的参照物(尤其是他人的评价) 来调整自己的言行,确定自己的言行的座标,因而流言蜚语在很大 程度上要影响到人们的选择和行为方式,只有少数有独立意志并且 意志坚定的人,可以不受他人言论的左右,不以他人的是非评价 作为参照物。

  谗言是不会自动消失的,流言蜚语总要伴随着人的存在,这是 人的劣根xìng决定了的。这世上如果没有了谗言和谣言,可能会 变得十分寂寞和无聊。无事生非才会使世界变得更精彩。但是,有强烈 自主意识的人,总会耐得寂寞,不管别人的说长道短而独立 前行,把谗言和谣言当作粘在身上的蛛丝,轻轻抹去。

  ------------------

  鹤 鸣

  --园林池沼为谁美

  【原文】

  鹤鸣于九皋(1)

  声闻于野。

  鱼潜在渊,

  或在于渚(2)。

  乐彼之园,

  爰有树檀(3),

  其下维择(4)。

  它山之石(5),

  可以为错(6)。

  鹤鸣于九皋,

  声闻于天。

  鱼在于渚,

  或潜于渊。

  乐彼之园,

  爰有树檀,

  其下维彀(7)。

  它山之石,

  可以攻玉。

  【注释】

  ①皋(gao):沼泽。九皋:曲折深远的沼泽。②渚(zhao):水中的 小块陆地。③爰:语气助词,没有实义。檀:紫檀树。④择(tuo): 落下的树叶。⑤它:别的,其他。(6)错:磨玉的石块。(7)彀:楮 树。

  【译文】

  白鹤鸣叫在深泽,

  鸣声四野都传遍。

  鱼儿潜游在深渊,

  时而游到小清边。

  那个可爱的园林,

  种着高大的紫檀,

  树下落叶铺满地。

  其他山上的石块,

  可以用来磨玉石。

  白鹤鸣叫在深泽,

  鸣声响亮上云天。

  鱼儿游到小清边,

  时而潜游在深渊。

  那个可爱的园林,

  种着高大的紫檀,

  树下长的是榕树。

  其他山上的石块,

  可以用来磨玉石。

  【读解】

  ”他山之石,可以攻玉”这一富有哲理的成语,最初便出自这 批。然而,全诗并不意在阐释哲理,而是赞颂园林池沼的美丽。

  从艺术发展的角度看,从对自然山水的观照赞美,到人造山 水,似乎是一种合乎逻辑的演变。自然山水无论怎么美,却难以 M己有。把官室修筑到风光秀美之处固然不错,却又给办事、生 活造成诸多不便。要把自然山水随心所yù地迁移,几乎是不可能 的。或许是为了在住地周围再现自然风光的秀美,或许是出于占 有自然山水之美的私yù,或许是为了显示富有与阔气,或许几种 动机兼而有之,于是便有了模仿自然山水的人造园林。据说,这 玩意儿早在西周就已有了。

  无论怎么说,人造园林的出现,大概不会是出于“为艺术而 艺术”一类的高尚动机,并不像某些研究者说得那么“玄”。即使 有这样的东西,也应当是很晚近的事情。

  在一个jiāo通尚不发达,人民衣食住行尚成问题,外扰内乱不 问,财力、技术十分有限的时代,要建造大规模的园林景观,完 全可以想见其难度和对人力财力物力的消耗。这样一朵艺术之花, 却原来是生长开放在一块贫瘠的土壤之上。

  也许,历史就是这样。主观的动机和最终的结果总是相分离 的,有时甚至是完全相反的。修建金字塔的劳工,大概不会像我 们这样对金字塔顶礼膜拜。建造皇帝园林的能工巧匠,未必会对 自己的作品感到欢欣鼓舞。真是彼一时也,此又一时也。

  ------------------

  无羊

  --牧歌中的诗意

  【原文】

  谁谓尔无羊?

  三百维群。

  谁谓尔无牛?

  九十其淳①。

  尔羊来思,

  其角(2)。

  尔牛来思,

  其角湿湿③

  或降于阿④,

  或饮于池,

  或寝或讹⑤

  尔牧来思,

  何蓑何笠(6),

  或负其猴(7)。

  三十维物(8),

  尔牲则具。

  尔牧来思,

  以薪以蒸(9)

  以雌以雄。

  尔羊来思,

  矜矜兢兢(10),

  不穿不崩(11)。

  麾之以肱(12),

  毕来既升(13)。

  牧人乃梦,

  众维鱼矣(14),

  维矣,

  大人占之,

  众维鱼矣,

  实维丰年。

  维矣,

  室家溱溱(16)。

  【注释】

  ①淳(run):嘴唇是黑色的黄牛。(2)(ji):聚集在一起的样子。 ③温湿(qi):耳朵摇动的样子。④阿:山拗。⑤讹:动。 (6)何:同“荷”。(7)猴:干粮。(8)物:颜色。(9)薪:粗柴。 蒸:细柴。(10)矜矜兢兢:强壮的样子。(11)骞:身体亏损。崩:集体 生病。(12)麾:同“挥”。脑:手臂。(13)升:登上,这里指人圈。 (14)众:指蝗虫。(15) (zhao):龟蛇旗。(yu):鸟隼旗。(16)溱溱 (zhen):众多的样子。

  【译文】

  谁说你家没有羊?

  一群就有三百头。

  谁说你家没有牛?

  黑嘴黄牛九十头。

  你的羊群走过来,

  羊角攒动聚集齐。

  你的牛群走过来,

  牛头晃动耳朵摇。

  有些牛羊下山岗,

  有些饮水在池旁,

  有些睡觉有些走。

  你的牧人归来了,

  身披蓑衣头戴笠,

  随身携带着干粮。

  各色牛羊数十种,

  祭祖牲畜全备齐。

  你的牧人归来了,

  又是砍柴又割草,

  还要猎兽也捉鸟。

  你的羊群走过来,

  只只肥硕又强壮,

  没有生病没减少。

  牧人举手挥一挥,

  羊儿全都进了圈。

  牧人做了一个梦,

  梦见蝗虫变成鱼,

  又见龟旗变鸟旗。

  太卜为他占卦说:

  梦见蝗虫变成鱼,

  那是丰年的兆头。

  梦见龟旗变鸟旗,

  家族兴旺人丁多。

  【读解】

  这是一首牧歌。与我们熟悉的“天苍苍,野茫茫,风吹草低 见牛羊”不一样的是,它并不着意展现牧区生活的空阔、安宁、淡 远,而着眼于富足。富有的主人雇佣牧人为之放牧,牛羊成群,膘 肥体壮,牧人做的梦也是儿孙满堂和发财梦。   同样是牧歌,写法却可以不同;同样是牧人,梦想却大有差 别。“风吹草低见牛羊”,是赞赏恬淡宁静的生活方式,表现对放 牧生活的热爱。牛羊成群,寄托的是发财致富的梦想,放牧是致 富的手段。同样的生活内容,呈现在人们心目中的价值大不一样。

  这个道理其实可以推广到生活的方方面面。我们常说“存在 决定意识”。然而,为什么同样的存在会有不同的意识?同一个世 界,为什么呈现在人们心目中的面貌会不一样?答案只能到人们 的价值取向中去寻找,到意识中去寻找。黄金在商人的心目中是 财富的象征,艺术家所关心的却是它金光灿灿的色泽和光芒,在 化学家的心目中不过是一种化学xìng质稳定的金属,在帝王心目中 则是高贵的象征。

  世界只有一个,但呈现在人们心目中的价值和意义却各不相 同。从感知的角度说,没有纯粹客观的世界,只有打上人们心灵 印迹的世界。从世界本身说,它是向心灵无限开放的。

  不管怎么说,牧歌式的生活,无论其基调是恬静淡远的生活 方式,还是发财致富的途径,都充满了诗意。膘肥体壮、成群结 队的牛羊的洋洋叫声,总让人心悸。眼望着大群属于自己的财富, 自己劳作的收获,心中总会充满令人陶醉的喜悦。

  ------------------

  小宛

  --忧国忧民亦英雄

  【原文】

  宛彼鸣鸠①,

  翰飞戾天②

  我心忧伤,

  念昔先人。

  明发不寐③,

  有怀二人④

  人之齐圣⑤,

  饮酒温克(6).

  彼昏不知,

  壹醉日富(7).

  各敬尔仪,

  天命不又(8).

  中原有菽,

  庶民采之。

  螟蛉有子(9),

  蜾蠃负之(10)。

  教诲尔子,

  式彀似之(11).

  题彼脊令(12),

  载飞载鸣。

  我日斯迈,

  而月斯征。

  夙兴夜寐,

  无忝尔所生(13)。

  jiāojiāo桑扈(14),

  率场啄粟。

  哀我填寡(15),

  宜岸宜狱(16).

  握粟出卜(17),

  自何能毅。

  温温恭人(18),

  如集于木。

  惴惴小心,

  如临于谷。

  战战兢兢,

  如履薄冰。

  【注释】

  ①宛:小的样子。②翰:高。戾(li):至,达到。③明发:指 湖。④二人:指父母亲。⑤齐圣:聪明正直。③温克:蕴藉 从容(7)壹:语气助词,没有实义。富:满。(8)不又:不再来。 (9)螟岭:螟蛾的幼虫。(10)蜾嬴(guo luo):细腰蜂。负:背。(11)式: 用。彀:善。似:继嗣。(12)题:看。(13)忝:愧,辱没。生:指父母. (14)jiāojiāo:飞来飞去的样子。桑扈:鸟名。(15)填:苦。(16) 岸:牢房。(17)出:问。(18)温温:和软的样子。

  【译文】

  小小斑鸠在飞鸣,

  展翅高飞上天空。

  我的心中多忧伤,

  追念故去的先

  松语文学免费小说阅读_www.16sy.com