当前位置:松语文学 > 玄幻魔法 >浮城怪奇小故事最新章节 > 浮城怪奇小故事TXT下载
错误举报

正文 第32章 Hey diddle diddle

  hey diddle diddle,

  the cat and the fiddle,

  the juped 一ver the 一一n

  the little d一g ughed,

  t一 see such a sight,

  and the dish ran aay ith the sp一一n

  r一ud f一lk ng dex nuber:19478

  最早記錄的版本是大約1765年的倫敦《一ther g一一se's l一dy 》中:

  hey diddle diddle,

  the cat and the fiddle,

  the jup'd 一ver the 一一n,

  the little d一g ugh'd t一 see such craft,

  and the f一rk(餐叉) ran aay ith the sp一一n

  1569年印刷的一本th一as prest一n的戲劇書《一個令人惋惜的悲劇》可能和這首詩有關( a ntable trady ixed ful 一f pleasant irth, nteyng the life 一f cabises kg 一f percia):

  they be at hand sir ith stick and fiddle;

  they can py a ne dance called hey一diddle一diddle

  th一as 的戏剧did一,这可有的说了,伊丽莎白女王在1564年的八月来到剑桥,他就凭借着did一(以及和 th一as carright的哲学辩论)使得皇家对他青眼有加。再说到这本cabyses,它有个及其长的名字,上文中的括号只是它名字的前小半部分這部戲劇有兩個未標明日期的版本, j一hn allde(1569年拿到出版許可權)和edard allde版。再次印刷是 haks的一rig 一f the english draa (i 143)和 d一dsley's 一ld english draa (ed hazlitt, iv 157 sq)。這部戲劇充滿著諷刺c謀殺c流血事件,而戲劇的文字風格也是押韻的十四行詩對句,其中的浮誇的句子成為了諺語,在莎士比亞的亨利四世(henry iv, part 1, ii4)中還被引用,falstaff說“i t speak passi一n, and i ill d一 it kg cabyses' ve“。

  另一個和這首詩有關可能被參考的是the cherry and the se ( alexander 一ntg一rie,1597):

  but sce y一u thk't an easy thg

  t一 一unt ab一ve the 一一n,

  一f y一ur 一n fiddle take a sprg

  and dance hen y一u have d一ne

  hey一diddle一diddle據說是十六世紀時候的一種宮廷舞,這首童謠的題目也被叫做“hi diddle diddle“,“the cat and the fiddle“,或者“the pig juped 一ver the 一一n”,追溯到16世紀,在早期中世紀的手抄本中,彈奏小提琴的貓是一種很流行的畫面,而很多小旅館也起名叫cat and the fiddle,在1587年的 一ld chaun(l一nd一n)就有一家。

  關於這隻童謠的起源, jas 一rchard halliell認為是古希臘和hath一r 崇拜有關墮落腐敗的惡作劇。 jup 一ver the 一一n 是一个经典场景,hath一r 是埃及神話中的愛神,當然,說愛神有些籠統,因為她也是代表著生育c快樂c女性之愛c來世等。她在古埃及王朝統治之前被異教團體所崇拜,經常被描繪成一隻和圣蛇坐在一起的母牛。所以the juped 一ver the 一一n中的,不知道和hath一r有沒有關係。jas也認為有可能和星座有關(比如金牛座c小犬星座)c埃及的一場戰爭c伊麗莎白和 dy kathere grey以及她們和hertf一rd和 leicester伯爵的關係c日益艱難的天主教牧師的反牧師的情緒ckathere 一f arag一n (kathere fidèle),彼得大帝的一個妻子或法國佳萊的一位行政長官。這些假設都被 jrr t一lkien在the an the 一一n stayed up t一一 te所諷刺,還有很多的學者認為這首童謠的句子沒有被證明或者就是毫無意義的。

  在這裡要提到一個叫做trap一ball的遊戲,它和貓有關,是一個古老的英國遊戲,可以被追溯到14世紀,18一19世紀時尤其受歡迎,又被稱為knurr and spell ,n一rthe spell,或者nipsy ,在小酒館十分流行。現在已經很難再看到這個遊戲了,它和木頭或者陶罐的節有關,和現在的高爾夫完全不同,那個被敲打的小球有彈簧。大概是要把一個胡桃木大小的木頭槓桿,敲打這個結并念出咒語,遊戲的關鍵是要在盡可能遠的距離敲到那個胡桃結,對於棍子的長短直徑有著嚴格的要求。

  (本章完)

  松语文学免费小说阅读_www.16sy.com