正文 第一章 潘克伯恩(5)
“再给点脏活儿干干吧,”他对格里菲说,“只要您吩咐,我愿把别的链条也翻修一遍。您以后用不着为我担心了。我再也不沾一滴酒了。还要把身体炼得棒棒的。当初挨您打的时候,我心里真冒火。不过,我对您说,那只是一时的。百炼才能成钢!_我要炼得像这条链子一样——不但坚强刚键,而且一尘不染。有朝一日,大卫格里菲先生,咱们再有缘相遇,我就会变成彪形大汉,准能把您送我的拳头再奉还给您。打得您嘴歪眼斜,连手下的水手也无法辨认。”
格里菲大喜。叫道:
“这口气说话,才像个男子汉!要想揍我,就得先有大丈夫气概。不过,到时候嘛,你也许——”
他停顿了一下,试图让对方讲出下面的话来。阿洛伊修斯琢磨了片刻,突然恍然大悟,眼睛里闪出光芒。
“到那时候,我就不想打您了,是吧?”
格里菲点点头。
阿洛伊修斯叹道:“真该死。是的,到时候我怎么还下得了手?这道理我当然明白。尽管如此,我要继续增强体魄,继续锻炼。”
闪现在格里菲脸上的让人感到温暖的金光似乎变得更暖了。他伸出一只手来,说:
“潘克伯恩,没说的,这我就喜欢你了。”
阿洛伊修斯抓住格里菲的手,真挚c痛切地晃着脑袋呜咽道:
“格里菲,您点燃了我心中之火,激发了我的雄心,不是一时,而是永远,永远”
这一天,赤日炎炎,又热又闷,正是东南信风奄奄一息,渐渐远去,西北季风赶着时令即将吹起之际,“基蒂韦克”号划破洋面,迎来了弗朗西斯岛丛林覆盖的陆地。格里菲借助罗盘和望远镜找到了那座以“红岩”为标志的火山,他引船驶过了欧文湾,但到了利基基利湾的入口处,后面的风却完全停息了。他们只好放出两艘小艇在前面拉纤,卡尔森带头吆喝着号子,“基蒂韦克”号才缓缓开进这又窄又深的海湾。在这里,看不到沙滩。水边长满红树(红树:又名栲树生长在热带c亚热带的海岸泥滩上,树干下部长着气根。为常绿乔木,树皮可以制染料和栲胶——译者注),红树后面是笔直的热带林,林中处处巉岩毕露。走了三里路光景,悬崖上的白岩进入西一偏西南的方位,水砣证实了《南太平洋指南》的说明,铁锚便叽里咕噜地落入九英寻深的海底。
大家待在“基蒂韦克”号上等了大半天,又静候到第二天下午。仍然看不到独木舟,也看不到任何人类活动的迹象。偶尔,鱼儿带着水花跳出水面,白鹦鹉(白鹦鹉:鹦鹉之—种,多产于东印度群岛和大洋洲。又称美冠鹦鹉——译者注)在林中啾啼几声,除此而外,似乎再没有别的生命。可是,有一次,一只翼展足有一尺长的大蝴蝶高高地飞过了船的桅顶,飘飘悠悠地越过水面钻入岸边的树丛。
格里菲说:“派小船进去没有益处,他们会把小船砍烂的。”
潘克伯恩不以为然,他自报奋勇地表示,若不借给他救生艇,他就要单枪匹马泅渡过去。
格里菲劝解说:“他们还记着德国人的巡洋舰呢。我敢打赌,此时此刻树丛里就有人藏着。卡尔森先生,您说呢?”
这位老练的岛屿探险家连连应是。
次日傍晚,格里菲才下令放一艘小船入水。他在船头坐定,嘴里叼根香烟,手握一管导火索很短的炸药,弯着腰准备炸鱼群。坐板上安排了六名持温切斯特枪(温切斯特枪:一种枪管下安有弹仓的自动步枪。枪名来源于商标——译者注)的水手。奥尔布赖特掌着长舵,手边撂着一只毛瑟枪(毛瑟枪:多指德国造的步枪。“毛瑟”的称呼也来源于商标,代表德国毛瑟工厂所出产的各种枪支——译者注)。小船靠近岸边,沿着草木的绿帐前进。水手们不时在深沉的寂静中扶桨细听。
奥尔布赖特悄悄地说:“我敢和你打赌,树林里准有一大群人——赌注五块钱,我输了加倍。”
潘克伯恩听了一会儿,然后认了赌。五分钟过后,游来一队鲻鱼(鲻鱼:生活在浅海和河口咸水c淡水交界处的一种常见食用鱼。体长c前圆后扁c头短c吻宽c眼大c圆鳞,没有侧线——译者注)。桨手收起船桨。格里菲把导火索往香烟上一对,马上扔掉炸药筒。导火索甚短,炸药筒刚一接触水面就“轰”地一声炸开了。树林里顿时沸腾起来。随着一阵宣战式的狂叫,赤身土人纷纷跃出红树林。
小船里的人统统举起步枪。马上出现了对峙的局面。上百名土人左一堆右一堆趴在伸出地面的红树的气根(气根:由茎或叶的部分生出的根,大多露在地面上。玉米,榕树等都有气根——译者注)上,个别人架着老式的施奈德枪(施奈德枪:由美国人雅各布施奈德发明的一种后膛枪——译者注),其余的都手持石斧c烧焦了头的长矛或安着骨头尖的弓箭。双方都一言不发。两帮人隔着六米多宽的水面互相怒目而视。一位毛发倒竖的独眼老酋长将施奈德枪架在大腿根儿上,枪口对准奥尔布赖特,奥尔布赖特立刻抱起毛瑟枪向后缩去。这种戏剧性场面持续了两分钟之久。若干被震昏的鲻鱼漂到水面上,漂上来的也都晕头晕脑地在清澈的水中挣扎。
“好啦,伙计们。”格里菲镇静地说,“你们放下枪,下船去吧。奥尔布赖特先生,把烟草抛给那位独眼大人。”
在拉帕岛水手下水捞鱼的时候,奥尔布赖特将一捆商品雪茄扔上岸去。那独眼酋长点点头,挤眉弄眼一番,大概是亲善的表示。顿时,弓收,箭回,武器纷纷落下。
他们划回小艇,登上大船,格里菲便预言:“这些人过去吸过烟。他们会主动来访的。奥尔布赖特先生,准备砍开烟箱,说不定会砍坏几把刀的。瞧,独木舟来了!”
那独眼老人不愧为酋长和首领,他单枪匹马荡桨涉水,为整个部落探险来了。卡尔森一边把身子探过栏杆帮助来访者上船,一边扭过头脱口说道:
“格里菲先生,他们已经把钱币挖出来了。老家伙装了一船呢。”
松语文学www.16sy.coM免费小说阅读
格里菲大喜。叫道:
“这口气说话,才像个男子汉!要想揍我,就得先有大丈夫气概。不过,到时候嘛,你也许——”
他停顿了一下,试图让对方讲出下面的话来。阿洛伊修斯琢磨了片刻,突然恍然大悟,眼睛里闪出光芒。
“到那时候,我就不想打您了,是吧?”
格里菲点点头。
阿洛伊修斯叹道:“真该死。是的,到时候我怎么还下得了手?这道理我当然明白。尽管如此,我要继续增强体魄,继续锻炼。”
闪现在格里菲脸上的让人感到温暖的金光似乎变得更暖了。他伸出一只手来,说:
“潘克伯恩,没说的,这我就喜欢你了。”
阿洛伊修斯抓住格里菲的手,真挚c痛切地晃着脑袋呜咽道:
“格里菲,您点燃了我心中之火,激发了我的雄心,不是一时,而是永远,永远”
这一天,赤日炎炎,又热又闷,正是东南信风奄奄一息,渐渐远去,西北季风赶着时令即将吹起之际,“基蒂韦克”号划破洋面,迎来了弗朗西斯岛丛林覆盖的陆地。格里菲借助罗盘和望远镜找到了那座以“红岩”为标志的火山,他引船驶过了欧文湾,但到了利基基利湾的入口处,后面的风却完全停息了。他们只好放出两艘小艇在前面拉纤,卡尔森带头吆喝着号子,“基蒂韦克”号才缓缓开进这又窄又深的海湾。在这里,看不到沙滩。水边长满红树(红树:又名栲树生长在热带c亚热带的海岸泥滩上,树干下部长着气根。为常绿乔木,树皮可以制染料和栲胶——译者注),红树后面是笔直的热带林,林中处处巉岩毕露。走了三里路光景,悬崖上的白岩进入西一偏西南的方位,水砣证实了《南太平洋指南》的说明,铁锚便叽里咕噜地落入九英寻深的海底。
大家待在“基蒂韦克”号上等了大半天,又静候到第二天下午。仍然看不到独木舟,也看不到任何人类活动的迹象。偶尔,鱼儿带着水花跳出水面,白鹦鹉(白鹦鹉:鹦鹉之—种,多产于东印度群岛和大洋洲。又称美冠鹦鹉——译者注)在林中啾啼几声,除此而外,似乎再没有别的生命。可是,有一次,一只翼展足有一尺长的大蝴蝶高高地飞过了船的桅顶,飘飘悠悠地越过水面钻入岸边的树丛。
格里菲说:“派小船进去没有益处,他们会把小船砍烂的。”
潘克伯恩不以为然,他自报奋勇地表示,若不借给他救生艇,他就要单枪匹马泅渡过去。
格里菲劝解说:“他们还记着德国人的巡洋舰呢。我敢打赌,此时此刻树丛里就有人藏着。卡尔森先生,您说呢?”
这位老练的岛屿探险家连连应是。
次日傍晚,格里菲才下令放一艘小船入水。他在船头坐定,嘴里叼根香烟,手握一管导火索很短的炸药,弯着腰准备炸鱼群。坐板上安排了六名持温切斯特枪(温切斯特枪:一种枪管下安有弹仓的自动步枪。枪名来源于商标——译者注)的水手。奥尔布赖特掌着长舵,手边撂着一只毛瑟枪(毛瑟枪:多指德国造的步枪。“毛瑟”的称呼也来源于商标,代表德国毛瑟工厂所出产的各种枪支——译者注)。小船靠近岸边,沿着草木的绿帐前进。水手们不时在深沉的寂静中扶桨细听。
奥尔布赖特悄悄地说:“我敢和你打赌,树林里准有一大群人——赌注五块钱,我输了加倍。”
潘克伯恩听了一会儿,然后认了赌。五分钟过后,游来一队鲻鱼(鲻鱼:生活在浅海和河口咸水c淡水交界处的一种常见食用鱼。体长c前圆后扁c头短c吻宽c眼大c圆鳞,没有侧线——译者注)。桨手收起船桨。格里菲把导火索往香烟上一对,马上扔掉炸药筒。导火索甚短,炸药筒刚一接触水面就“轰”地一声炸开了。树林里顿时沸腾起来。随着一阵宣战式的狂叫,赤身土人纷纷跃出红树林。
小船里的人统统举起步枪。马上出现了对峙的局面。上百名土人左一堆右一堆趴在伸出地面的红树的气根(气根:由茎或叶的部分生出的根,大多露在地面上。玉米,榕树等都有气根——译者注)上,个别人架着老式的施奈德枪(施奈德枪:由美国人雅各布施奈德发明的一种后膛枪——译者注),其余的都手持石斧c烧焦了头的长矛或安着骨头尖的弓箭。双方都一言不发。两帮人隔着六米多宽的水面互相怒目而视。一位毛发倒竖的独眼老酋长将施奈德枪架在大腿根儿上,枪口对准奥尔布赖特,奥尔布赖特立刻抱起毛瑟枪向后缩去。这种戏剧性场面持续了两分钟之久。若干被震昏的鲻鱼漂到水面上,漂上来的也都晕头晕脑地在清澈的水中挣扎。
“好啦,伙计们。”格里菲镇静地说,“你们放下枪,下船去吧。奥尔布赖特先生,把烟草抛给那位独眼大人。”
在拉帕岛水手下水捞鱼的时候,奥尔布赖特将一捆商品雪茄扔上岸去。那独眼酋长点点头,挤眉弄眼一番,大概是亲善的表示。顿时,弓收,箭回,武器纷纷落下。
他们划回小艇,登上大船,格里菲便预言:“这些人过去吸过烟。他们会主动来访的。奥尔布赖特先生,准备砍开烟箱,说不定会砍坏几把刀的。瞧,独木舟来了!”
那独眼老人不愧为酋长和首领,他单枪匹马荡桨涉水,为整个部落探险来了。卡尔森一边把身子探过栏杆帮助来访者上船,一边扭过头脱口说道:
“格里菲先生,他们已经把钱币挖出来了。老家伙装了一船呢。”
松语文学www.16sy.coM免费小说阅读