26
<strong>看不见的蓓蕾</strong>
看不见的蓓蕾,无限的,掩蔽得很好的,
在冰雪底下,在黑暗之中,在每一平方或立方英寸里面,
幼芽状的,精致的,饰着柔嫩的花边,极其微小,还没有诞生,
像子宫里的胎婴,潜伏着,包封着,很严实,正在睡眠;
它们成十亿地,成千兆地,正在等待,
(在地球上,在海洋里,在宇宙中,在诸天的星星间,)
缓缓地推进,可靠地向前,永远在形成,
而且有更多的在后面等着,愈来愈多,永远永远。
<strong>再见了,我的幻想!</strong>
再见了,我的幻想!
别了,亲爱的伴侣,我的情人!
我就要离开,但不知走向何方,
或者会遇到什么命运,或者我还能不能再看到你,
所以再见了,我的幻想。
让我回头看一会吧,——这是我最后的一次;
我心里那时钟的滴答声更缓慢、更微弱了,
退场,天黑,心跳也即将停止。
我们在一起生活、享乐和彼此爱抚,已那么久长;
多惬意呀!——可现在要分离——再见了,我的幻想。
不过,别让我太匆忙吧,
我们的确长期在一起居住,睡觉,彼此渗透,的确混为一体了;
那么,我们要死就一起死(是的,我们会保持一体,)如果我
们上哪儿去,我们将一块走,去迎接可能发生的一切,
也许我们的境遇会好一些,快活一些,并且学到点东西,
也许是你自己在把我引向真实的歌唱,(谁知道呢?)
也许是你在真正把那临死的门扭开,转过身来——所以最后说
一声,
再见了——你好!我的幻想。
<strong>老年的回声</strong>
一个遗嘱执行人一八九一年在日记中的记录
今天我对华尔特·惠特曼说:“尽管你已经将《草叶集》作了
最后的润怖,用你的告别结束了它,可是你还能继续活一
两年,并且再写一些诗。问题是到时候你将怎样处理这些
诗作,并确定它们在这部诗集中的地位?”“对它们的处
理吗?我并不是没有准备——我甚至已经考虑了那种突然
事件——我还保留着一个标题:‘老年的回声’——这与
其说适用于某些事物,还不如说适用于事物的回声,一种
回响,一种再生草。”“你进行这一工作时从各次版本中
陆续丢下了不少的东西,这些足可以编成一卷。到一定时
候世界上会有人要求将它们编在一起的。”“你这样想
吗?”“确实。难道你禁止这样办?”“我怎么会呢——
怎能那样呢?只要你可能参与这种事,我授予你一个指
令:凡是可以加进《草叶集》的东西都必须是补充性的,
以保证这本书如我遗留下来时那样的完整性,让它们从我
结束的地方接续下去,并且一定要划一条不容混淆的、一
划到底的、不能涂掉的分界线,终旧有一天,世界会凭它
自己高兴来对待这本书的。我决意要止世界懂得我自己所
高兴做的事。”
华尔特·惠特曼生前写过这样一条亲笔注释:“我的想法是要
收集一部分散文和诗篇——大部分是短小或略微短小些
的,但也包括少数比较长的——那些诉诸善意和内心的—
—也不排除某些悲怆之作——但是不要那些病态的东
西。”
不容怀疑,结束“老年的回声”的诗篇《哥伦布的一个思想》,
是华尔特·惠特曼的最后一篇用心之作,写作时间是1891
年12月。
<strong>自由而轻松地飞翔</strong>
我没有怎么努力去学小鸟婉转歌唱,
我倒醉心于高飞,在寥阔的太空盘旋、来往,
那鹰隼,那海鸥,远比金丝雀或模仿鸟更使我着迷,
我并不觉得要悦耳地鸣啭,无论那多么悠扬,
我只希望自由地飞呀,飞得愉快、轻松,而又豪放。
<strong>然后一定会理解</strong>
在柔和中,在困倦中,在开花期,在成长期,
你的眼睛、耳朵,你全部的感官——你那最高级的属性——那
长于审美的一切,
一定会醒来,充实——然后一定会理解!
<strong>那少数已知的点滴</strong>
关于英雄,历史,重大的事件,建筑,神话,诗歌,
那少数已知的点滴必须代表未知的海洋,
在这美丽的人烟稠密的地球上,这里那里有个小小的标本被记
录了,
希腊人和罗马人的一点点,少数希伯来人的歌曲,少量的像从
坟墓、从埃及发掘出来的死亡的气色——
比起悠久丰富的对于古代的回顾,它们算得了什么?
<strong>一个永远领先的思想</strong>
一个永远领先的思想——
想着在世界这艘神圣的船中,毅然面对时间和空间,
地球上所有的人民在一起航行,沿着同一条航线,驶向同一个
终点。
<strong>在一切的背后</strong>
在一切的背后,始终坚定而笔直地,
大胆地,在急流中——在不可抗拒的誓死挺进中,
屹立着一个舵手——他神采飞扬,才高而气壮。
<strong>给新娘的一个吻</strong>
(1874年5月21日,内丽·格兰特的婚礼。)
神圣的,愉快的,无可否认地,
连同来自西部和东部的祝福,
以及北方和南方的贺礼,
今天的确有千万颗心和千万只手,
将无限的爱和千万声衷心的祈祷通过我传递;
——那条庇护你的臂膀还是那么温柔而忠实!
好风永远吹送着那载着你航行的船只!
白天阳光和煦,夜晚星月交辉,照耀着你!
亲爱的姑娘哟——通过我的还有者式的特殊庆典,
通过我,致以对于新世界说来是古老又古老的婚礼贺辞:
青春与健康哟!美妙的密苏里玫瑰哟!漂亮的新娘哟!
今天请以你那红润的双颊,你那嘴唇,
来接受这民族的钟爱的一吻。
<strong>不,不要把今天公布的耻辱告诉我</strong>
(1873年冬,国会开会时)
不,不要把今天公布的耻辱告诉我,
不要阅读今天那满载消息的报纸,
那些无情的报道还在烙印着一个又一个的前额,
一桩又一桩犯罪的新闻纷纷问世。
今天不要给我讲那个故事,
由它去吧——不要理睬那白色的国会大厦,
远离这些胀得圆圆的、装饰着塑像的屋顶,远远地,
更多无穷的、欢乐的、生机盎然的幻象在升起,没有发表,也
没有传递。
凭你们所有悄悄的方式,不分南北,你们平等的各州,你们诚
实的农场,
你们的上百万东部或西部、城市或乡村的不可计数的魁伟健康
的生命,
你们的沉默寡言、没有意识到本身美德的母亲,姐妹,妻子,
你们许许多多不贫也不富的家庭,在梦幻中升起——(甚至你
们的出色的贫穷,)
你们那自我修养的永无止境的操守、自我克制、美德,
你们那胆小而坚定的、内在的、深厚无穷的根柢,你们那受赐
于天的如光明一样实在而又平静的福惠,
(投身于这些之中,像一个果敢的潜泳者沉落到深幽的海底,)
这些,这些我今天默默细想——我摒弃旁的一切,只默记这些,
今天要给这些以公众的注意。
<strong>补充的时刻</strong>
清醒的、随便的、疏忽的时刻,
清醒的、安适的、告终的时刻,
经过我生命中如印度夏天般繁茂的时期之后,
离开了书本——离开了艺术——功课已学完,
不再理会了,抚慰着、洗浴着、融合着一切——那清明而有吸
引力的一切,
有时是整个的白天黑夜——在户外,
有时是田野、季节、昆虫、树木——雨水和冰雪,
那儿野蜂嗡嗡地飞掠着,
或者八月的毛蕊花在生长,或冬天的雪片在降落,
或者星辰在天空旋转——那静静的太阳和星座。
<strong>使人想起许多的污行</strong>
我浑身是邪恶——使人想起许多的污行——还能做出更坏的什
么,
可是我镇静地面对大自然,日夜举杯祝贺生命的欢乐,并且心
安理得地等待死亡,
因为我对他怀着温柔的无限的爱,因为他也无限地爱着我。
<strong>只要存在着</strong>
(参阅《自己之歌》第27节)
只要存在着——还有什么比这更好的呢?
我想假如世上没有什么更发达的东西,沙洲上那藏在自己硬壳
中的蛤蜊就是够威风的了。
我不是在什么硬壳中藏着;
我为柔软的导体所包围,浑身都包住了,
它们携着每个物体的手,把它引入我的体内;
它们成千上万,每个都有通向自己的入口;
它们经常以自己小小的眼睛守望着,在我身上,从头到脚;
一个那么丁点儿小的也能给我的身体放进放出如此巨大的幸
福,
以致我想我能把这房子的大梁掀倒,如果它阻挠我去满足自己
的需要。
<strong>死亡之谷</strong>
(应人之请,为配合乔治·因内斯所画的“死神的阴影之谷”而作。)
不,黑暗设计家,不要梦想
你已经绘出或最好地表达了你的整个主题;
我,近来是这个黑暗山谷之旁、它的境界之旁的徘徊者,不时
向它窥视,
现在与你一起进入它的边境,要求也来制作一个象征,
因为我眼见过许多伤兵的死,
在经受了可怕的痛苦之后——我看见他们的生命微笑着死了;
并且我守护过老人的临终时刻,目击过婴儿天折;
那些富裕者,身边有他的全部护士和医生;
可轮到穷人,就是一片凄凉和贫困;
而我自己也很久了,死神哟,我一次又一次呼吸,
每次都在你近旁,总是默默地想着你。
就凭这些,凭着你,
我制作一个场景,一支歌(不是对你的恐惧,
也不是对那朦胧的或者暗淡,昏黑的沟壑,一因为我并不怕你,
也不歌颂挣扎,或者曲扭,或这勒紧的结子),一支属于广大
神圣的光明和充足空气的歌,有草地,有波澜起伏的潮水,
有树木花草,
还有清风习习的声音——当中是上帝那美丽的、永恒的右手,
你,天庭最神圣的总管——你是使节,最终的向导,万物的领
路人,
富裕,华丽,那个名叫生命的构造之结的松解者,
漂亮的,安静的,受欢迎的死神。
<strong>在同一张画上</strong>
(拟作《死亡之谷》的第一节)
哎,我深知走下那个溪谷是可怕的:
传教士们,音乐家们,诗人们,画家们,经常把它处理,
哲学家们加以开拓——那战场,海上的船,无数的床,所有的
国家,
一切,过去的一切都进入了,包括我们所知的古代人类,
叙利亚的,印度的,埃及的,希腊的,罗马的;
直到此刻,那同样的今天展现在我们眼底,
冷酷的、现成的、同样的今天,作为你们的和我的入口,
就在这里,在这里,勾画好了。
<strong>哥伦布的一个思想</strong>
神秘中的神秘,原始的、匆忙不息的火焰,自发的而又影响到
它自己,
那水泡和那庞大的、圆圆的、凝固了的星球哟!
由于神的一口呼吸而展开的膨胀的宇宙哟!
那许许多多从它们先前的瞬间涌现出来的循环哟!
灵魂的耳朵在一小时之内接收着
也许是世界和人类的最广最远的进化。
离此好几千英里,距今四个世纪之前,
一个极大的冲动震撼着它的脑子,
无论有意无意,诞生再也不能推迟:
那时一个神秘的幽灵突然地偷偷走近,
它尽管只是默默的思想,却要推倒大过铜墙铁壁的东西,
(在黑夜的边沿一抖,仿佛古老时间和空间的秘密即将泄漏。)
一个思想呀,一个明确的思想成形了!
四百年滚滚向前。
迅疾的积云——贸易、航海、战争、和平、民主,滚浪向前;
时间的不停的大军和船队跟着它们的领袖——各个时代的老式
帐篷在更新更广的地区内出现,
对于人类生活和希望的因纠缠不清而久久拖延了的设想开始大
胆地解放,
犹如西方世界今天在这里迅速成长。
(给我的歌再加上一言吧,遥远的发现者,作为从来没有送回
到大地之子身边的一言——
如果你仍然在听,就请听着我,
当我正在为各个国家、民族和各种艺术向你呐喊,
越过背后的遥远路程送给你——南北东西一支宏伟的合奏,
灵魂的喝彩!欢呼!虔敬的回澜!
一个多样而巨大的,海洋与陆地的,
现代世界的对于你和你的思想的纪念!)
<strong>未收集和未选入的诗抱负</strong>
有一天,一个无名青年,一个徬徨者,
他很少为人所知,独自躺着在思索,
考虑他未来的生活出路。
那个青年心中有炽热的抱负,
正在熊熊燃烧;他并且自问,
“我将来会不会成为伟大著名的人物?”
这时一个荒唐而神秘的回答
好像立即从天空深处向外传播,
他所注视着的前方也出现了
一个云一般的形象——它这样说:
“啊,许多个迫切而高尚的心
在那里深深向往,
要从天国荣誉的爱抚下
获得传遍世界的名望。
“有的会达到这个可羡的目的,
让他们的事业名扬四海;
而有的——远远是多数——只会下沉,
在湮没的潮流里淘汰。“可是你,从想象的宝库中
采集了光辉的幻影,
连同那关于荣耀、爱情和权力的如此年青的美梦。
“你是否幻想要建立美名,
并且让世界各国都知道,
你的脑子里装着哪样的智能,
它正在那前额的后院急跳?
“并且看到各阶层无数的人民
将他们尊敬的注视盯在你身上——
并且听到高声的赞美
像雷霆般向你飞扬?
“软弱而幼稚的灵魂哟!这正是
骄傲为愚昧设置的休养所;
真个是满脑子的虚荣思想
充塞着你那起伏的胸窝!
“晚上,观看那些严肃的星星吧,
那亘古以来照样旋转的天体——
①注:——“夏天的乡村生活——接连数年”——在闲游和探访
连最大的权威和最高的虚名
在它们面前也显得多么小器!
“还要想想,一切无分贫富,
也不论智慧或痴顽,在今后千秋万代的岁月里,
都得同样进入无尽的长眠。
“所以,脆弱者哟,再不要埋怨了,
尽管你一辈子微贱,默默无闻,
尽管你死后那无字的墓碑也可能无人来寻问。”
当这些言语进入青年的耳朵,
他觉得心里很不好受;接连数月
他的空想仍在暗暗地安慰自己,
以崇高的憧憬和美妙的幻觉
想象他将来的成就。到他的空中楼阁
彻底坍塌时,他更是万分悲切。松语文学www.16sy.coM免费小说阅读
看不见的蓓蕾,无限的,掩蔽得很好的,
在冰雪底下,在黑暗之中,在每一平方或立方英寸里面,
幼芽状的,精致的,饰着柔嫩的花边,极其微小,还没有诞生,
像子宫里的胎婴,潜伏着,包封着,很严实,正在睡眠;
它们成十亿地,成千兆地,正在等待,
(在地球上,在海洋里,在宇宙中,在诸天的星星间,)
缓缓地推进,可靠地向前,永远在形成,
而且有更多的在后面等着,愈来愈多,永远永远。
<strong>再见了,我的幻想!</strong>
再见了,我的幻想!
别了,亲爱的伴侣,我的情人!
我就要离开,但不知走向何方,
或者会遇到什么命运,或者我还能不能再看到你,
所以再见了,我的幻想。
让我回头看一会吧,——这是我最后的一次;
我心里那时钟的滴答声更缓慢、更微弱了,
退场,天黑,心跳也即将停止。
我们在一起生活、享乐和彼此爱抚,已那么久长;
多惬意呀!——可现在要分离——再见了,我的幻想。
不过,别让我太匆忙吧,
我们的确长期在一起居住,睡觉,彼此渗透,的确混为一体了;
那么,我们要死就一起死(是的,我们会保持一体,)如果我
们上哪儿去,我们将一块走,去迎接可能发生的一切,
也许我们的境遇会好一些,快活一些,并且学到点东西,
也许是你自己在把我引向真实的歌唱,(谁知道呢?)
也许是你在真正把那临死的门扭开,转过身来——所以最后说
一声,
再见了——你好!我的幻想。
<strong>老年的回声</strong>
一个遗嘱执行人一八九一年在日记中的记录
今天我对华尔特·惠特曼说:“尽管你已经将《草叶集》作了
最后的润怖,用你的告别结束了它,可是你还能继续活一
两年,并且再写一些诗。问题是到时候你将怎样处理这些
诗作,并确定它们在这部诗集中的地位?”“对它们的处
理吗?我并不是没有准备——我甚至已经考虑了那种突然
事件——我还保留着一个标题:‘老年的回声’——这与
其说适用于某些事物,还不如说适用于事物的回声,一种
回响,一种再生草。”“你进行这一工作时从各次版本中
陆续丢下了不少的东西,这些足可以编成一卷。到一定时
候世界上会有人要求将它们编在一起的。”“你这样想
吗?”“确实。难道你禁止这样办?”“我怎么会呢——
怎能那样呢?只要你可能参与这种事,我授予你一个指
令:凡是可以加进《草叶集》的东西都必须是补充性的,
以保证这本书如我遗留下来时那样的完整性,让它们从我
结束的地方接续下去,并且一定要划一条不容混淆的、一
划到底的、不能涂掉的分界线,终旧有一天,世界会凭它
自己高兴来对待这本书的。我决意要止世界懂得我自己所
高兴做的事。”
华尔特·惠特曼生前写过这样一条亲笔注释:“我的想法是要
收集一部分散文和诗篇——大部分是短小或略微短小些
的,但也包括少数比较长的——那些诉诸善意和内心的—
—也不排除某些悲怆之作——但是不要那些病态的东
西。”
不容怀疑,结束“老年的回声”的诗篇《哥伦布的一个思想》,
是华尔特·惠特曼的最后一篇用心之作,写作时间是1891
年12月。
<strong>自由而轻松地飞翔</strong>
我没有怎么努力去学小鸟婉转歌唱,
我倒醉心于高飞,在寥阔的太空盘旋、来往,
那鹰隼,那海鸥,远比金丝雀或模仿鸟更使我着迷,
我并不觉得要悦耳地鸣啭,无论那多么悠扬,
我只希望自由地飞呀,飞得愉快、轻松,而又豪放。
<strong>然后一定会理解</strong>
在柔和中,在困倦中,在开花期,在成长期,
你的眼睛、耳朵,你全部的感官——你那最高级的属性——那
长于审美的一切,
一定会醒来,充实——然后一定会理解!
<strong>那少数已知的点滴</strong>
关于英雄,历史,重大的事件,建筑,神话,诗歌,
那少数已知的点滴必须代表未知的海洋,
在这美丽的人烟稠密的地球上,这里那里有个小小的标本被记
录了,
希腊人和罗马人的一点点,少数希伯来人的歌曲,少量的像从
坟墓、从埃及发掘出来的死亡的气色——
比起悠久丰富的对于古代的回顾,它们算得了什么?
<strong>一个永远领先的思想</strong>
一个永远领先的思想——
想着在世界这艘神圣的船中,毅然面对时间和空间,
地球上所有的人民在一起航行,沿着同一条航线,驶向同一个
终点。
<strong>在一切的背后</strong>
在一切的背后,始终坚定而笔直地,
大胆地,在急流中——在不可抗拒的誓死挺进中,
屹立着一个舵手——他神采飞扬,才高而气壮。
<strong>给新娘的一个吻</strong>
(1874年5月21日,内丽·格兰特的婚礼。)
神圣的,愉快的,无可否认地,
连同来自西部和东部的祝福,
以及北方和南方的贺礼,
今天的确有千万颗心和千万只手,
将无限的爱和千万声衷心的祈祷通过我传递;
——那条庇护你的臂膀还是那么温柔而忠实!
好风永远吹送着那载着你航行的船只!
白天阳光和煦,夜晚星月交辉,照耀着你!
亲爱的姑娘哟——通过我的还有者式的特殊庆典,
通过我,致以对于新世界说来是古老又古老的婚礼贺辞:
青春与健康哟!美妙的密苏里玫瑰哟!漂亮的新娘哟!
今天请以你那红润的双颊,你那嘴唇,
来接受这民族的钟爱的一吻。
<strong>不,不要把今天公布的耻辱告诉我</strong>
(1873年冬,国会开会时)
不,不要把今天公布的耻辱告诉我,
不要阅读今天那满载消息的报纸,
那些无情的报道还在烙印着一个又一个的前额,
一桩又一桩犯罪的新闻纷纷问世。
今天不要给我讲那个故事,
由它去吧——不要理睬那白色的国会大厦,
远离这些胀得圆圆的、装饰着塑像的屋顶,远远地,
更多无穷的、欢乐的、生机盎然的幻象在升起,没有发表,也
没有传递。
凭你们所有悄悄的方式,不分南北,你们平等的各州,你们诚
实的农场,
你们的上百万东部或西部、城市或乡村的不可计数的魁伟健康
的生命,
你们的沉默寡言、没有意识到本身美德的母亲,姐妹,妻子,
你们许许多多不贫也不富的家庭,在梦幻中升起——(甚至你
们的出色的贫穷,)
你们那自我修养的永无止境的操守、自我克制、美德,
你们那胆小而坚定的、内在的、深厚无穷的根柢,你们那受赐
于天的如光明一样实在而又平静的福惠,
(投身于这些之中,像一个果敢的潜泳者沉落到深幽的海底,)
这些,这些我今天默默细想——我摒弃旁的一切,只默记这些,
今天要给这些以公众的注意。
<strong>补充的时刻</strong>
清醒的、随便的、疏忽的时刻,
清醒的、安适的、告终的时刻,
经过我生命中如印度夏天般繁茂的时期之后,
离开了书本——离开了艺术——功课已学完,
不再理会了,抚慰着、洗浴着、融合着一切——那清明而有吸
引力的一切,
有时是整个的白天黑夜——在户外,
有时是田野、季节、昆虫、树木——雨水和冰雪,
那儿野蜂嗡嗡地飞掠着,
或者八月的毛蕊花在生长,或冬天的雪片在降落,
或者星辰在天空旋转——那静静的太阳和星座。
<strong>使人想起许多的污行</strong>
我浑身是邪恶——使人想起许多的污行——还能做出更坏的什
么,
可是我镇静地面对大自然,日夜举杯祝贺生命的欢乐,并且心
安理得地等待死亡,
因为我对他怀着温柔的无限的爱,因为他也无限地爱着我。
<strong>只要存在着</strong>
(参阅《自己之歌》第27节)
只要存在着——还有什么比这更好的呢?
我想假如世上没有什么更发达的东西,沙洲上那藏在自己硬壳
中的蛤蜊就是够威风的了。
我不是在什么硬壳中藏着;
我为柔软的导体所包围,浑身都包住了,
它们携着每个物体的手,把它引入我的体内;
它们成千上万,每个都有通向自己的入口;
它们经常以自己小小的眼睛守望着,在我身上,从头到脚;
一个那么丁点儿小的也能给我的身体放进放出如此巨大的幸
福,
以致我想我能把这房子的大梁掀倒,如果它阻挠我去满足自己
的需要。
<strong>死亡之谷</strong>
(应人之请,为配合乔治·因内斯所画的“死神的阴影之谷”而作。)
不,黑暗设计家,不要梦想
你已经绘出或最好地表达了你的整个主题;
我,近来是这个黑暗山谷之旁、它的境界之旁的徘徊者,不时
向它窥视,
现在与你一起进入它的边境,要求也来制作一个象征,
因为我眼见过许多伤兵的死,
在经受了可怕的痛苦之后——我看见他们的生命微笑着死了;
并且我守护过老人的临终时刻,目击过婴儿天折;
那些富裕者,身边有他的全部护士和医生;
可轮到穷人,就是一片凄凉和贫困;
而我自己也很久了,死神哟,我一次又一次呼吸,
每次都在你近旁,总是默默地想着你。
就凭这些,凭着你,
我制作一个场景,一支歌(不是对你的恐惧,
也不是对那朦胧的或者暗淡,昏黑的沟壑,一因为我并不怕你,
也不歌颂挣扎,或者曲扭,或这勒紧的结子),一支属于广大
神圣的光明和充足空气的歌,有草地,有波澜起伏的潮水,
有树木花草,
还有清风习习的声音——当中是上帝那美丽的、永恒的右手,
你,天庭最神圣的总管——你是使节,最终的向导,万物的领
路人,
富裕,华丽,那个名叫生命的构造之结的松解者,
漂亮的,安静的,受欢迎的死神。
<strong>在同一张画上</strong>
(拟作《死亡之谷》的第一节)
哎,我深知走下那个溪谷是可怕的:
传教士们,音乐家们,诗人们,画家们,经常把它处理,
哲学家们加以开拓——那战场,海上的船,无数的床,所有的
国家,
一切,过去的一切都进入了,包括我们所知的古代人类,
叙利亚的,印度的,埃及的,希腊的,罗马的;
直到此刻,那同样的今天展现在我们眼底,
冷酷的、现成的、同样的今天,作为你们的和我的入口,
就在这里,在这里,勾画好了。
<strong>哥伦布的一个思想</strong>
神秘中的神秘,原始的、匆忙不息的火焰,自发的而又影响到
它自己,
那水泡和那庞大的、圆圆的、凝固了的星球哟!
由于神的一口呼吸而展开的膨胀的宇宙哟!
那许许多多从它们先前的瞬间涌现出来的循环哟!
灵魂的耳朵在一小时之内接收着
也许是世界和人类的最广最远的进化。
离此好几千英里,距今四个世纪之前,
一个极大的冲动震撼着它的脑子,
无论有意无意,诞生再也不能推迟:
那时一个神秘的幽灵突然地偷偷走近,
它尽管只是默默的思想,却要推倒大过铜墙铁壁的东西,
(在黑夜的边沿一抖,仿佛古老时间和空间的秘密即将泄漏。)
一个思想呀,一个明确的思想成形了!
四百年滚滚向前。
迅疾的积云——贸易、航海、战争、和平、民主,滚浪向前;
时间的不停的大军和船队跟着它们的领袖——各个时代的老式
帐篷在更新更广的地区内出现,
对于人类生活和希望的因纠缠不清而久久拖延了的设想开始大
胆地解放,
犹如西方世界今天在这里迅速成长。
(给我的歌再加上一言吧,遥远的发现者,作为从来没有送回
到大地之子身边的一言——
如果你仍然在听,就请听着我,
当我正在为各个国家、民族和各种艺术向你呐喊,
越过背后的遥远路程送给你——南北东西一支宏伟的合奏,
灵魂的喝彩!欢呼!虔敬的回澜!
一个多样而巨大的,海洋与陆地的,
现代世界的对于你和你的思想的纪念!)
<strong>未收集和未选入的诗抱负</strong>
有一天,一个无名青年,一个徬徨者,
他很少为人所知,独自躺着在思索,
考虑他未来的生活出路。
那个青年心中有炽热的抱负,
正在熊熊燃烧;他并且自问,
“我将来会不会成为伟大著名的人物?”
这时一个荒唐而神秘的回答
好像立即从天空深处向外传播,
他所注视着的前方也出现了
一个云一般的形象——它这样说:
“啊,许多个迫切而高尚的心
在那里深深向往,
要从天国荣誉的爱抚下
获得传遍世界的名望。
“有的会达到这个可羡的目的,
让他们的事业名扬四海;
而有的——远远是多数——只会下沉,
在湮没的潮流里淘汰。“可是你,从想象的宝库中
采集了光辉的幻影,
连同那关于荣耀、爱情和权力的如此年青的美梦。
“你是否幻想要建立美名,
并且让世界各国都知道,
你的脑子里装着哪样的智能,
它正在那前额的后院急跳?
“并且看到各阶层无数的人民
将他们尊敬的注视盯在你身上——
并且听到高声的赞美
像雷霆般向你飞扬?
“软弱而幼稚的灵魂哟!这正是
骄傲为愚昧设置的休养所;
真个是满脑子的虚荣思想
充塞着你那起伏的胸窝!
“晚上,观看那些严肃的星星吧,
那亘古以来照样旋转的天体——
①注:——“夏天的乡村生活——接连数年”——在闲游和探访
连最大的权威和最高的虚名
在它们面前也显得多么小器!
“还要想想,一切无分贫富,
也不论智慧或痴顽,在今后千秋万代的岁月里,
都得同样进入无尽的长眠。
“所以,脆弱者哟,再不要埋怨了,
尽管你一辈子微贱,默默无闻,
尽管你死后那无字的墓碑也可能无人来寻问。”
当这些言语进入青年的耳朵,
他觉得心里很不好受;接连数月
他的空想仍在暗暗地安慰自己,
以崇高的憧憬和美妙的幻觉
想象他将来的成就。到他的空中楼阁
彻底坍塌时,他更是万分悲切。松语文学www.16sy.coM免费小说阅读