耳聋的女人
<strong>耳聋的女人</strong>
从前,有个富翁,他有个年轻的妻子,她是个一点儿也听不见的石聋子。
一天早晨,他们正吃着早餐的时候,她对她的丈夫说道:"昨天我去逛了市场,那儿陈列着大马士革来的绸缎衣裳,印度来的头巾,波斯来的项链,也门来的手银。看来商队刚把这些东西贩运到我们这个城市里来呢。可你瞧瞧我吧,穿得破破烂烂的,还算是富翁的妻子哩。那些美丽的衣饰,我想要买几件。"
丈夫还在忙于喝他那早晨的咖啡,说道:"我的亲爱的,没有理由不让你上街买你心爱的一切东西啊。"
那耳聋的妻子接着说道:"不!你总是说不,不。难道我必须穿得破破烂烂的出现在我们的朋友面前,给你的财富和我的亲属丢脸吗?"丈夫说:"我并没有说不啊,你不妨自由自在地到市场上去,把运到我们城里来的最美丽的衣裳和珠宝买回来。"
然而,妻子又猜错了丈夫的话,她说道:"在所有的富翁中间,你是最吝啬的。一切美丽可爱的东西,你总是不肯给我买的;而其他跟我年龄仿佛的女人,都穿得漂漂亮亮的在城中花园里散步。"
她哭起来了。她的泪水落到胸膛上时,她又重新大声说道:"我要买件衣服或是买粒宝石时,你总是对我说不,不!"于是丈夫被感动了,他站起身来,从他的钱袋里拿出一把金币放在她的面前,用一种和蔼可亲的声音说道:"到市场上去吧,我的亲爱的,把你想买的东西都买回来吧。"
从那一天起,那耳聋的年轻妻子,什么时候想买什么东西,总是珠泪盈眶地出现在丈夫的面前,丈夫总是默默地拿出一把金币来,放在她的衣兜里。
却说机缘凑巧,这年轻女人同一个青年男子恋爱起来了;那青年男子有个外出长途旅行的习惯。每逢他外出旅行时,她往往坐在窗畔哭泣。
她的丈夫看见她这样哭泣时,他往往在心里说道:"街上一定又有新的南队来了,街上一定又有绸缎衣裳和稀世珍宝了。"
他往往拿出一把金币,放在她的面前。
SheWhoWasDeaf
Oherelivedariwhohadayoungwife,andshewasstonedeaf.
Anduponamwhentheywerebreakingtheirfeast,shespoketohimandshesaid,"YesterdayIvisitedthemarketpladtherewereexhibitedsilkenraimentfromDamascus,andcoverchiefsfromIndia,necklacesfromPersia,andbraceletsfromYamman.Itseemsthatthecaravanshadbutjustbroughtthesethingstoourcity.Andnowbeholdme,inrags,yetthewifeofari.Iwouldhavesomeofthosebeautifulthings."
Thehusband,stillbusywithhismcoffeesaid,"Mydear,thereisnoreasonwhyyoushouldnotgodowntotheStreetandbuyallthatyourheartmaydesire."
Andthedeafwifesaid,"No!Youalwayssay,No,no.MustIneedsappearintattersamongourfriendstoshameyourwealthandmypeople?"
Andthehusbandsaid,"Ididnotsay,No.Youmaygoforthfreelytothemarketpladpurchasethemostbeautifulapparelandjewelsthathaveetoourcity."
Butagainthewifemis-readhiswords,andshereplied,"Ofallriyouarethemostmiserly.Youwoulddenymeeverythingofbeautyandloveliness,whileotherwomenofmyagewalkthegardensofthecityclothedinrichraiment."
Andshebegantoweep.Andashertearsfelluponherbreastshecriedoutagain,"Youalwayssay,Nay,naytomewhenIdesireagarmentorajewel."
Thenthehusbandwasmoved,aoodupandtookoutofhispurseahandfulofgoldandplaceditbeforeher,sayinginakindlyvoice,"Godowntothemarketplace,mydear,andbuyallthatyouwill."
Fromthatdayonwardthedeafyoungwife,whenevershedesiredanything,wouldappearbeforeherhusbandearlytearinhereye,andheinsilencewouldtakeoutahandfulofgoldandplaceitinherlap.
Now,itgedthattheyoungwomanfellihayouthwhosehabititwastomakelongjourneys.Andwheneverhewasawayshewouldsitinhercasmentandweep.
Whenherhusbandfouhusweeping,hewouldsayinhisheart,"Theremustbesomenewcaravan,andsomesilkengarmentsandrarejewelsireet."
Andhewouldtakeahandfulofgoldandplaceitbeforeher.松语文学www.16sy.coM免费小说阅读
从前,有个富翁,他有个年轻的妻子,她是个一点儿也听不见的石聋子。
一天早晨,他们正吃着早餐的时候,她对她的丈夫说道:"昨天我去逛了市场,那儿陈列着大马士革来的绸缎衣裳,印度来的头巾,波斯来的项链,也门来的手银。看来商队刚把这些东西贩运到我们这个城市里来呢。可你瞧瞧我吧,穿得破破烂烂的,还算是富翁的妻子哩。那些美丽的衣饰,我想要买几件。"
丈夫还在忙于喝他那早晨的咖啡,说道:"我的亲爱的,没有理由不让你上街买你心爱的一切东西啊。"
那耳聋的妻子接着说道:"不!你总是说不,不。难道我必须穿得破破烂烂的出现在我们的朋友面前,给你的财富和我的亲属丢脸吗?"丈夫说:"我并没有说不啊,你不妨自由自在地到市场上去,把运到我们城里来的最美丽的衣裳和珠宝买回来。"
然而,妻子又猜错了丈夫的话,她说道:"在所有的富翁中间,你是最吝啬的。一切美丽可爱的东西,你总是不肯给我买的;而其他跟我年龄仿佛的女人,都穿得漂漂亮亮的在城中花园里散步。"
她哭起来了。她的泪水落到胸膛上时,她又重新大声说道:"我要买件衣服或是买粒宝石时,你总是对我说不,不!"于是丈夫被感动了,他站起身来,从他的钱袋里拿出一把金币放在她的面前,用一种和蔼可亲的声音说道:"到市场上去吧,我的亲爱的,把你想买的东西都买回来吧。"
从那一天起,那耳聋的年轻妻子,什么时候想买什么东西,总是珠泪盈眶地出现在丈夫的面前,丈夫总是默默地拿出一把金币来,放在她的衣兜里。
却说机缘凑巧,这年轻女人同一个青年男子恋爱起来了;那青年男子有个外出长途旅行的习惯。每逢他外出旅行时,她往往坐在窗畔哭泣。
她的丈夫看见她这样哭泣时,他往往在心里说道:"街上一定又有新的南队来了,街上一定又有绸缎衣裳和稀世珍宝了。"
他往往拿出一把金币,放在她的面前。
SheWhoWasDeaf
Oherelivedariwhohadayoungwife,andshewasstonedeaf.
Anduponamwhentheywerebreakingtheirfeast,shespoketohimandshesaid,"YesterdayIvisitedthemarketpladtherewereexhibitedsilkenraimentfromDamascus,andcoverchiefsfromIndia,necklacesfromPersia,andbraceletsfromYamman.Itseemsthatthecaravanshadbutjustbroughtthesethingstoourcity.Andnowbeholdme,inrags,yetthewifeofari.Iwouldhavesomeofthosebeautifulthings."
Thehusband,stillbusywithhismcoffeesaid,"Mydear,thereisnoreasonwhyyoushouldnotgodowntotheStreetandbuyallthatyourheartmaydesire."
Andthedeafwifesaid,"No!Youalwayssay,No,no.MustIneedsappearintattersamongourfriendstoshameyourwealthandmypeople?"
Andthehusbandsaid,"Ididnotsay,No.Youmaygoforthfreelytothemarketpladpurchasethemostbeautifulapparelandjewelsthathaveetoourcity."
Butagainthewifemis-readhiswords,andshereplied,"Ofallriyouarethemostmiserly.Youwoulddenymeeverythingofbeautyandloveliness,whileotherwomenofmyagewalkthegardensofthecityclothedinrichraiment."
Andshebegantoweep.Andashertearsfelluponherbreastshecriedoutagain,"Youalwayssay,Nay,naytomewhenIdesireagarmentorajewel."
Thenthehusbandwasmoved,aoodupandtookoutofhispurseahandfulofgoldandplaceditbeforeher,sayinginakindlyvoice,"Godowntothemarketplace,mydear,andbuyallthatyouwill."
Fromthatdayonwardthedeafyoungwife,whenevershedesiredanything,wouldappearbeforeherhusbandearlytearinhereye,andheinsilencewouldtakeoutahandfulofgoldandplaceitinherlap.
Now,itgedthattheyoungwomanfellihayouthwhosehabititwastomakelongjourneys.Andwheneverhewasawayshewouldsitinhercasmentandweep.
Whenherhusbandfouhusweeping,hewouldsayinhisheart,"Theremustbesomenewcaravan,andsomesilkengarmentsandrarejewelsireet."
Andhewouldtakeahandfulofgoldandplaceitbeforeher.松语文学www.16sy.coM免费小说阅读