当前位置:松语文学 > 穿越小说 >新世界:灵性的觉醒最新章节 > 新世界:灵性的觉醒TXT下载
错误举报

正文 第22节

  h一lders  236

  外显进入形相的过程,在每个人的身上,表达的强烈程度有所不同。有些人觉得有强烈的冲动想要建造c创造c参与,达成某些使命,或是对这个世界造成影响。如果他们是处在无意识状态的话,他们的小我当然就会掌控大局,进而将外显循环中的能量为它所用。然而,这样会大量减少他们所能接受到的创造性能量,所以他们逐渐地需要仰赖“努力”来得偿所愿。如果能够处在有意识的状态中,而外显过程在他们身上又相当强烈的话,这些人就会变得极度有创造力。其他的人,随着长大成人而自然扩展到一个阶段之后,会过着外在看起来毫不起眼,似乎较为被动,而且相对来说比较平淡的生活。

  他们天生就较为内向,在他们身上,进入形相的外显过程毫不显著。他们比较喜欢回家,不喜欢外出。对于改变世界或积极参与这个世界的活动也兴趣缺缺。如果要说有什么野心的话,最多不过是找些事情来做好让他们有一定的自由度。他们中间有些人觉得与这个世界格格不入。有些人比较幸运,可以找到一个避风的港湾,让他们过着相对来说是被保护c隔离的生活,而且还会有固定收入或是自己做点小生意。有些人可能还会向往到灵修社区或是修道院生活。其他人可能被放逐到社会的边缘,而这个社会和他们之间本来就没有什么相同之处。有些人求助于毒品,因为生活在这样的世界中太痛苦。其他人最终转化成了疗愈者或是灵性老师,也就是说,本体的老师。

  在过去的年代,这些人可能会被称为“爱沉思冥想的人”。看起来,在我们的现代文明中,并没有他们的一席之地,然而在新世界的扬升中,他们的角色就和那些创造者c作为者d一ers和改革者一样重要。他们的功能是稳住新意识在地球上的频率。我称他们为“频率的持有者”,经由每日生活的例行活动,经由与他人的互动,同时经由他们的“存在”jtbeg,这些人能够帮助产生新的意识。

  以这种方式,他们把极为深奥的意义赋予看起来毫不重要的事。他们的工作就是,不管做什么,都保持绝对的临在,因而把空无和宁静带入这个世界之中。他们做任何事都有意识临在,所以即使在最简单的事物中,都可以看到品质。他们的目的就是以神圣的态度去做每一件事情。由于每个人都是人类集体意识的一部分,他们对这个世界的影响,远超过他们表面生活所表现出来的。

  新世界不是乌托邦  238

  新世界的概念只不过是另一个乌托邦的愿景吗当然不是。所有乌托邦的愿景都有一个共同点:心智对一个未来时间点的投射,当那个时间点来临时,一切都会变得很美好,我们将会被拯救,我们的问题会终结,只有平安和谐存在。这种乌托邦式的愿景已经有很多了。有些在失望中结束,有些以惨剧收场。

  在所有乌托邦愿景的核心,都有一个旧意识c主要结构上的功能失调:期望在未来得到救赎。未来实际是在你的心智中,以一个念相的方式存在的,所以当你期望在未来得到救赎,你就是无意识地在心智中寻求救赎。你又被形式困住了,那就是小我。

  “我又看见一个新天新地。”圣经预言者这样写道。一个新世界的基础是新天堂觉醒的意识。这个世界外在的实相只是新天堂外在的反映。新天堂扬升的同时,也隐含了新世界的扬升,而这两者都不是让我们可以得到解脱的未来事件。我们无法在未来得到解脱,因为可以解脱我们的只有当下时刻。那份领悟就是觉醒。觉醒如果被视为是一个未来事件,就毫无意义,因为它就是对当下临在的领悟。所以新天堂,就是觉醒的意识,不是一个在未来可以达到的状态。一个新天堂和新世界此刻正在你之内扬升,而如果此刻它们没有扬升的话,它们不过就是你头脑里的一个思想,因此完全没有升起。耶稣是怎么告诉他的门徒的“天国就在你们中间。”

  在登山宝训中,耶稣曾经做了一个少有人懂的预言。他说:“温柔的人有福了,因为他们必承受地土。”在圣经的现代版中,“ek”温柔的被翻译成谦卑。谁是温柔的或是谦卑的人呢他们必承受地土又是什么意思

  温柔的人就是无小我的人。他们就是那些已经觉醒,而看到自己实质本性就是意识的人,同时在其他人身上,包括所有的生命形式上,也都能看到那个本质。他们生活在臣服的状态,所以时时感受自己与整体和源头是合一的。他们具体表达了那个在地球上改变所有生命层面的觉醒意识,所谓生命的不同层面包括大自然,因为在地球上的生命和观照它们c与它们互动的人类意识是息息相关c不可分割的。这就是温柔的人会承受地土的意思。

  一个新的生命正在地球上扬升。它此刻就在扬升。而你就是它

  译者的话  240

  这是我翻译的第一本书,而本书的难度又特别高,所以,对我来说真是一个挑战。还好有几位朋友相助,帮我校正译稿,为本书增色不少:tracy,christa,

  annie,还有allen。其中最感谢的是allen,他在一个忙碌的全职工作之余,不计名利,特别抽空为我校稿,我从他专业的翻译能力中,也学到了不少技巧。而tracy彭芷雯则是最勇敢,也是最坚持的。

  校译是一件吃力不讨好的工作,她能够没打退堂鼓,坚持到底,真是不容易。

  本书如果在翻译上还有未尽人意之处,那是本人的疏忽,欢迎各界朋友不吝赐教。为了让大家能够更加理解原书的本意,我在此列举出一些翻译时我斟酌再三而定的翻译方式,可能在别的书中翻译会不一样,所以把原文也列出来供大家参考。

  presence:临在,英文的意思就是“在”,指的是在当下时刻的清楚觉知,全神贯注。

  eg一:小我,很多书翻成自我,但是因为书中很多次也提到self自我,所以我翻成小我以示区别。eg一也常常被翻成“我执”。

  ia本我,或是“我本是”。英文直译就是“我是”。

  f一r外在形相,指的是有形有相的世界,有时我翻成外相。而lifef一r翻成生命形式。

  beg:有些书翻成存在,但是为了和existence区别,我翻成本体。

  dsi一n:向度,有些书翻成次元。我个人比较喜欢向度的说法。

  h一y一uare:直译就是你是谁,但是我配合书中的上下文翻成:你的本来面目,你的本质c真实身份等。

  nd:心智,有的书翻成头脑或大脑,我自己比较喜欢心智这个词。un一bservednd是未受到观测的心智,指的是无意识的c没有觉知的状况下的心智。

  th一ught:这个词在书中反复出现数次,基本上我是翻成思想,但有的时候会随上下文翻成念头c思维c思考c想法等。

  pab一dy:痛苦之身,有些人翻成痛苦体。

  percepti一n:认知,洞察,就是当我们看到一件东西或是听闻一件事情的当下,所产生的第一印象或感受,接下来我们通常就会为这些事情贴上一个心智的标签bel,也就是说,以名词或形容词来为这个事物命名。

  reality:实相,指的是真相,我们眼中的这个世界。

  nditi一ned:我翻译成被制约的,就是我们从小生长的环境c教育c父母的管教和灌输在我们头脑里的观念等等,会像一个无形的绳索套住我们,使我们对事物形成一定的观点。

  德芬

  2008年4月

  :keet一整理

  附:本作品来自互联网,本人不做任何负责内容版权归作者所有

  松语文学免费小说阅读_www.16sy.com