当前位置:松语文学 > 穿越小说 >孤独与沉思最新章节 > 孤独与沉思TXT下载
错误举报

正文 第4节

  波斯山搬到拍利翁山上,以便冲上山去。

  5罗马七座名山之一,山上有朱庇特的庙宇。

  阿比亚路1

  在粗野禁欲的时代,人们会去死,

  当他再没有什么可等待c可后悔,

  人们焚烧死者,只留下他们的骨灰,

  以便人类的一切都不遭腐烂之耻。

  在墓穴的夜把潮湿阴暗的山峰

  永远安在人们头顶之前,

  在信念混杂着希望与惊恐,

  把可疑的永恒放人坟墓之前。

  坟墓决不是一个可憎的去处:

  罗马人走出加佩门2,

  行走在阿比亚路上,几乎没看见

  这些用眼尾随着他们的古证人。

  温暖的太阳把石板染得金黄;

  在这笑声朗朗的乡野,

  这些虔诚宁静的墓碑,就好像

  邀请生命作一次幸福的停歇

  它们不能提供永恒的王国,

  却是个坚固的藏身地,列着家族

  古老的名字:梅戴吕斯3为女儿建的墓

  成了加艾塔尼们4的堡垒。

  如今,虽然咒语成堆,

  新人新神也大打出手,

  这里的废墟仍然够高,

  足以用影子遮掩行进的军队。

  白色的躯体,眼中含愁,

  沿着道路排躺在两边,

  在真正的死者眼里,黄沙与镐头

  造成的黑暗比腐烂更甚。

  在衰伤使之扩大的周围乡间,

  游荡着古时候的牧人和牛羊,

  有时,在夭上,在坟墓上面,

  站起一只黑狗,犹如母狼。

  18671罗马

  1从罗马到布林迪林的一条古道,建于公元前312年,路的两边都是坟墓,现遗迹尚存。

  2罗马城门。

  34均为意大利著名家族。

  鱼市场

  在罗马,每星期二,矮胖的姑娘

  和高大乌黑的农民,前往市场

  出售他们从第伯河里捕来的鱼。

  他们搭起小棚,遮风挡雨,

  用两块断裂的门拱,其中一块

  破旧不堪,久久地迟疑,落不下来,

  就像个睡者,摇摇晃晃,却没栽倒。

  货架上排列着长长的石条,

  湿琳淋的鱼淌着水在那儿蹦跳,

  那些长石,是某个帝王破旧的墓碑;

  黏稠的地面布满鱼鳞鱼鳃;

  这些鱼肉,在空气中散发着恶臭,

  当着老主顾的面一块块腐烂,

  凄凉的门拱下白天也一片漆黑,

  路灯在那儿睡觉,神色伤悲,

  所有的角落都布满污黑的垃圾;

  狭窄明亮的马路在远处消逝;

  许多家庭主妇,拿着皮夹,

  在杂乱恶心的货物中翻检,

  争讨着她们看中的鱼块的价钱。

  然而,阳光下,砖石中插着的三个柱头,

  一千八百年过去,依然雪白如旧,

  那是科林斯1凿刀的丰功伟绩,

  它们保留了此地光荣的真迹

  186611罗马

  1古希脂最富的城市之一,公元前146年被罗马人摧毁,恺撒在那儿建立了罗马人的殖民地。

  古胸像

  走廊的两边都是石头垒成的围墙,

  大理石从常春藤里露出脸庞,

  对怜悯的眼睛展现其巨大的灾难。

  曾被圣化为英雄和神灵的古人

  倒在地上,带着庄严的神色,

  头滚在一边,远离了身体,

  可这魂,虽然已离开了脑袋,

  似乎仍在最模糊的雌像边跳动,

  或者说,给它灌输思想的艺术家,

  正庄严地把思想注入整个身躯:

  从肩到镜,从手指到脚趾,

  阿波罗1拉起弓箭把太阳投掷。

  看着这绷紧雕像神经的剧痛,

  我感到竟技搏斗的力量还在心中。

  这年轻的躯体,仍白得像桦树干一样,

  是多情的那喀索斯2,对水自赏。

  我认出了你,神圣的人的样子,

  阿芙洛狄特3,是你猜出了你:

  野蛮人损伤了你嘴上的线条,

  可你挺着美丽的酥胸对我微笑。

  哦,是你,墨勒阿革洛4,追猎野猪的人。

  你一动不动地站在紧身袍中

  这光滑的胸和完美的臂是属于你的;

  这挺直的脖子支撑着没有皱纹的额头。

  这些胸像碎片,我称之为安第努斯5:

  唯有他这么英俊,这么有力。

  也许,那另一个线条马虎的胸像,

  是庆贺自己回归的荣耀的酒神,

  系着葡萄藤,靠在欢迎者身上,

  唯有他男性的身体肥胖得像女人。

  似乎从创造者手中诞生的时候,

  这些断头的伟人并非更完美,

  顽强地生活在这一点点材料之上,

  残缺的他们比完整时更美

  186611罗马

  1太阳神。

  2希借神话中的美少年。他只爱自己不爱别人。爱神阿芙洛狄特惩罚他使他爱恋自己在水中的倒影。他最后憔悴而死,死后变成水仙花。

  3希脂神话中的爱与美女神,即罗马神话中的维纳斯。

  4希腊神话中卡昌冬王俄纽斯和阿尔奉亚的儿子,曾参加狩猎卡日冬野猪和觅取金单毛的远征。

  5希腊美男子,深受意大利王哈德里安的宠爱,后为了国王的利益自愿掩死河中。国王把他列人众神行列之中,为他造碑塑像。

  大理石

  使别墅变得可爱的

  除了绿茵茵的草地,

  地平线的绚丽,

  和静水的美梦。

  除了甜蜜的空气

  和深绿的老树,

  还有碧蓝的天上

  大理石诚实的光芒:

  阿提卡和托斯卡那

  用宏伟明亮的白天浸泡的东西,

  帕罗斯大理石,美如,

  彭代里克大理石,透明澄澈。

  在阳光下一片虹彩,

  嵌着精美水晶的白大理石;

  如同勇敢的圣女

  用锤子圣化的雪块

  去磨光古老的红大理石,

  蓝大理石,蜿蜒着金纹的

  黑金大理石,去磨光

  坚硬的云母大理石。

  黄色或血红色的大理石,

  佛罗伦萨和苏斯的绿大理石,

  以及只有强劲的胳膊

  才能磨光的热那亚大理石。

  让它们离开采石场的黑夜,

  去充当忧郁的王宫的阴影:

  我更爱明亮的天上

  白色的大理石,石中的百合

  年轻,耀眼,圣洁,

  天才把它加工,

  唯有它能够结合

  材料与纯洁的理想

  186611鲍尔凯斯别墅

  圣让德拉特朗广场

  十一月,正午之际,

  我漫步在这空旷c

  巨大的广场,原野上

  这块无边无际的平地。

  左边,一条引水渠道

  延伸在荒漠的褶皱上,

  它在群山中隐消

  直到目不能及的地方;

  它像个老司酒官

  人的焦渴根本难不倒他,

  它以一个巨拱开始在我脚下,

  以一个黑点消失在远山

  右边是果园,是平坦的屋顶,

  是葡萄树c白墙和青松,

  远方,是萨宾1山峰,

  轮廓从容c刚劲。

  如同蓝色的湖底,

  隔着宁静美丽的水,

  被遮被掩,却没失去光泽,

  它似乎在增大,变着样子。

  如同罗马的乡野里,

  在空气的精美长巾下

  显得更温柔更宏大,

  平原明亮的天际。

  这神奇的空气堪称一绝,

  它微妙而又温暖:

  春天在此结束,如同新春

  在梦中等待着四月。

  186611罗马

  1意大利高山,在罗马郊外。

  特朗斯戴魏里区1的妇女们

  星期天,在博谷,姑娘和妇女

  穿厌了六天的破衣,

  勇敢地换上了漂亮的衣裳。

  这可再不是祖先耀眼的服装:

  人老了,衣物也退色发白;

  然而活泼的红色仍使她们欢快:

  好像从旗上剪下来的头巾

  在她们棕色的皮肤上熠熠亮晶。

  又粗又圆的手臂从肥大的袖中伸出;

  衬裙清楚地显出她们宽阔的臀部;

  丰满的胸和弯弓的背

  轮廓清晰,线条优美;

  脖子坚定地竖着,粗糙的胸衣

  开着月形大口;作为自豪的首饰

  一根银箭,穿过沉重光滑

  泛着蓝光的密发。

  长长的铜坠子在耳边闪亮;

  弯弯的眼睛,充满阴影,就好像

  这些黑湖映照c雾气茫茫的山谷。

  这些强壮健美的女人真是好看,

  当她们全都成群结队,搭肩携手,

  沿着巨坡在阳光下优雅缓慢地行走。

  186612罗马

  1罗马第伯河左岸的古街区。

  纳沃那广场

  我们喜欢在纳沃那广场漫步。

  啊脚踩到的哪是单调的柏油马路,

  而是海一般喧闹的粗糙路面。

  菜农在那儿搭起帐篷,度过整个冬天,

  夏季,孩子们在蓝色的水中玩耍,

  躲在用尾巴托起海豚的海种下。

  广场正中,出现一片混乱,人们看见

  棕搁树旁,海生植物中间,

  有只巨狮正在石洞里喝水;还看到

  一匹马张大鼻孔在往前奔跑;

  屹立空中的纪念碑,枕着一打故事,

  四个保护神守在两边,做着无意义的姿势。

  我们喜欢这命运不等的大竞技场,

  破屋靠在公爵的府邸旁。

  尤其是市日,我们怀着爱情

  来到此地细细地找寻,

  在污垢上散发着香气的贺拉斯1。

  马西尔c费辛8或纪诺特3的珍贵书籍,

  在小锅c上衣c匕首c果干

  和钥匙中间,这些三嘴灯,

  佛罗伦萨的式样,灯杆又长又细,

  挂着一大束钳子和熄灯罩,

  这些名诗人真诚的火烛,在夜里,

  使我们相信,我们像他们一样在思考。

  186612罗马

  1罗马奥古斯都统治时期著名诗人和文艺评论家。

  2费辛14331499,意大利人文主义者,翻译过柏拉图的奢作。

  3纪诺特16351688,法国诗人,曾用时绪的文体写过许多悲剧,后受到波瓦洛的指责。

  {孤独}

  最初的孤独

  人们看见几个小家伙

  总在阴郁的学校里哭泣;

  别人在翻筋斗做游戏,

  他们却呆在操场角落。

  鞋总擦得那么亮,

  罩衫熨烫得很平,

  裤子也总是笔挺;

  一副娇嫩听话样。

  强壮者叫他们小妞。

  狡猾者叫他们傻瓜;他们交出玩具,那么听话

  日后不会去做买卖。

  最胆小的人也戏弄他们

  馋鬼成了他们的朋友;

  同学们都以为他们富有,

  因为他们对钱物不在乎。

  他们在老师的眼皮下抖颤,

  老师的影子给他们带来不幸。

  这些小孩本来不该出生,

  童年对他们来说太为艰难

  啊完不成作业,

  听不懂功课

  被惩罚被训斥,

  遭受种种耻辱

  一切都使他们惊恐遭殃;

  白天,是钟声,夜里,

  当老师终于离校时,

  是大宿舍的凄凉。

  颤巍巍的幽光

  照着铁床上的被褥;

  沉睡者尖厉的呼噜

  像冬天坟墓上的寒风。

  当别人昏昏睡着,

  在梦中坐牢进监,

  他们想着星期天,

  想家,醒了一宵。

  他们想起小的时候,

  曾深埋在晃荡的摇篮里,

  舒舒服服地酣睡,有时,

  母亲把他们从床上抱起。

  母亲们啊,已故的罪人,

  你们离他们万里迢迢

  这些出生了的生灵

  缺少难言的照料。

  人们给了他们衬衫,

  和他们必需的被子:

  除了你们,别人送的东西

  不能给他们以温暖。

  可你们多么狠心,

  他们不会把你们忘记,

  小脑袋埋在枕底,

  他们呜呜地哭个不停。

  十四行诗

  二十岁的男子最傲慢挑剔:

  他不屑一顾最先遇到的女孩,

  却钟情最美的人儿满怀真心的狂喜,

  他把昨日才生的愿望当做了情爱。

  不久,他便开始尝到了苦头,

  大眼睛迷人的魅力慢慢衰减,

  其他姑娘,却用曾被蔑视的内秀,

  把最隐秘最珍贵的宝藏显现。

  人们从来只知道改变不幸:

  到了相信只能爱一个姑娘的年龄,

  他已从她那儿学会了受难。

  而后,当他发现许多姑娘都很可爱,

  他却觉得挑选情人已为时太晚,

  他的心啊已无力再度张开。

  爱的衰亡

  秋天临终的叹息,掠过湖边

  畏寒的灯芯草,

  叹息中,飘来一阵微响:是凄愁的水面

  在与柳树交谈。

  柳树说:“瞧,我多忧郁我的绿叶飘落

  铺满你冰冷明净的水面;

  我旧日的伴侣呀,今天,你就当我

  已逝之春的坟墓吧。”

  柳叶轻飘,将把褐水染黄。

  水答道:“我苍白的情人啊,

  别这样让你的叶子一张张

  慢慢落下;

  “这种吻使我痛苦,真的,就像是

  沉重的船桨的击打;

  它给我的颤栗,如同一个伤口

  不断地扩大。

  “开始,只是一点,后来成了一个洞,

  颤抖着增大;

  岸上的花儿全都感到了

  脚边的哭泣。

  “让罕见漫长的颤栗折磨我吧

  为什么要一点点把我遗忘

  请把你全部的别吻,残忍地

  一次摇落在你的情人身上”

  钟乳石

  我很喜欢这个洞穴,火把

  染红了浓夜,一丁点声响

  都会反弹回来,穿过

  一个个门廊,变成巨叹。

  圆拱上倒垂的钟乳石

  挂着一串串凝住的泪,

  潮湿的水,一滴一滴

  慢慢落在我的脚背。

  我觉得,有种痛苦的安宁

  渗透在这片黑暗当中,

  面对这永远也流不尽c

  悲哀的c长长的泪水。

  我想起了受难的灵魂,

  古老的爱情在那儿沉睡,

  所有的眼泪都已经凝结,

  什么东西总在那儿哭泣。

  无缘由的欢乐

  人们对痛苦的缘由总知道得一清二楚,

  可是,人们有时寻找欢乐的原因;

  我有时心灵平静,在无法抓住c

  令人奇怪的喜悦中苏醒。

  玫瑰红的天侵入了我的小屋和身体,

  我爱整个宇宙,可不知为什么

  我浑身闪亮。不到一小时,

  我感到黑暗重新包围了我。

  它们从哪来,这短暂的欢乐之光,

  这隐约可见c敞开的天堂,

  长夜里这些无名的星星

  飞走了,却留下更黑的内心

  是天空重亮古老的四月

  是如同投下余光的死火c

  从岁月的灰烬中复苏的春天

  是未来的爱情的吉兆

  不。这神秘迅捷的痕迹

  无任何回忆和预兆;

  也许是旅途中迷路的幸福

  弄错了心,只照亮我们片刻。

  大路

  这是条大路,锻树种在两边。

  那么高c那么宽c那么暗,甚至大白天

  孩子们也不敢在那儿独行。

  那里的夏天冷得与严冬无异;

  不知是什么睡眠加重了空气,

  什么哀伤加厚了阴影。

  锻树很古很老;垂叶张张

  内搭起穹c外筑起墙,

  形状如旧,丝毫未改。

  斑驳的黑树皮远离裂开的树干:

  它们就像,一只臂向一只臂伸展,

  巨大的蜡烛台。

  可是在上方,它们用一张张叶子

  制造了夜:晴天,路上的硬沙里,

  没一块石头闪亮,

  雨天,几乎听不到绿色的穹顶

  沙沙作响,孤单的雨水时续时停,

  一滴滴落在地上。

  丛深处,有座围着栅栏的寺庙,

  其木头已被青苔腐烂,被圣洁的葡萄

  和青藤折弯压断。

  可恶的爱神笑着,仍用断指

  指着远处旧日的一顺顺心,

  心已被石箭所伤。

  人们随时都能感到那儿夜的神秘,

  在冷冰冰的雕像四周,人们相信看到

  情火在双双飞行。

  回忆的情灵在那里平静地哭泣;

  就是在那,虽然岁月已久c早已别世,

  灵魂仍在约会亲近。

  那是一切在那儿相爱,以及四月里

  年轻的爱神在棚架的玫瑰底

  所呼唤的人之灵魂;

  这些可怜的死者不停地向他奔去;

  不再有昔日的嘴唇,他们前来

  在永恒的嘴上亲吻。

  华尔兹

  轻纱薄绸的浪里

  舞伴们苍白c无言,

  他们转着,地板弯曲,

  明亮的灯光闪熠,

  照花他们半闭的眼。

  我想起曾在不列颠见过的

  古老的礁石,海浪昼夜不分

  在那儿汹涌c回旋c冲击,

  伴着同样的涛声。

  缓慢的华尔兹藏着爱情

  忧郁的表白,心灵举翅

  在那儿轻轻滑行:

  如同不断的逃逝,

  如同无尽的回归。

  我想起曾在不列颠见过的

  古老的礁石,海浪昼夜不分

  在那儿汹涌c回旋c冲击,

  伴着同样的涛声。

  小伙子感觉到自己的青春,

  圣洁的少女说:“我在恋爱”

  他们的嘴唇,不停地交换

  甜蜜短暂的许诺,用一个

  永远不会再来的吻。

  我想起曾在不列颠见过的

  古老的礁石,海浪昼夜不分

  在那儿汹涌c回旋c冲击,

  伴着同样的涛声。

  音乐渐溺,华尔兹停止,

  苍白的灯光已经暗淡,

  镜子心慌意乱,嘤嘤哭泣。

  剩下的只有浓厚的黑暗,

  所有的舞伴都已消失。

  我想起曾在不列颠见过的

  古老的礁石,海浪昼夜不分

  在那儿汹涌c回旋c冲击,

  松语文学免费小说阅读_www.16sy.com