当前位置:松语文学 > 其他类型 >古代汉语最新章节 > 古代汉语TXT下载
错误举报

第 53 章

  很虚伪的,同时也与古人所谓戎事以杀敌为礼不合。

  [5]越,坠。

  [6]毙,仆倒。案:左传中像这样记载卜筮和梦极为灵验的事很多,其实是作者硬行牵合的。

  [7]綦(qí)毋张,晋大夫,姓綦毋,名张。

  [8]请允许我搭你的车。寓,寄,指附搭。

  [9]站在左边和右边,[韩厥]都用肘制止。因为綦毋张是寄乘,所以说是"从"。肘,用如动词。之,指綦毋张。

  [10]俯,同俯,低下身子。定,放稳当。其右,指原来在右边被shè倒的人。

  逢丑父与公易位[1]。将及华泉[2],骖絓於木而止[3]。丑父寝於轏中[4],蛇出於其下,以肱击之[5],伤而匿之[6],故不能推车而及[7]。韩厥执絷马前[8],再拜稽首[9],奉觞加璧以进[10],曰:"寡君使群臣为鲁卫请[11],曰无令舆师陷入君地[12]。下臣不幸,属当戎行[13],无所逃隐[14],且惧奔辟而忝两君[15]。臣辱戎士[16],敢告不敏,摄官承乏[17]。"丑父使公下,如华泉取饮[18]。郑周父御佐车,宛茷为右[19],载齐侯以免[20]。韩厥献丑父,卻献子将戮之。呼曰[21]:"自今无有代其君任患者[22],有一於此,将为戮乎[23]?"卻子曰:"人不难以死免其君[24],我戮之不祥。赦之,以劝事君者[25]。"乃免之[26]。

  [1]易位,换位置。丑父知道齐侯可能被擒,所以和齐侯易位。

  [2]华泉,泉名,在华不注山下,流入济水(见《水经注》)。

  [3]骖(cān),古代用三马驾车,辕马两旁的马叫骖。絓,通挂,后来写作掛,绊住。

  [4]轏(zhàn),棚车,即用木条横排编成车箱的轻便车子。

  [5]肱(gōng),手臂(由肘至肩)。

  [6]伤,丑父手臂受伤。匿,藏,指隐瞒。之,指所受的伤。从"丑父寝於轏中"至此,是作者chā叙头天夜里的事。

  [7]及,被[韩厥]赶上了。

  [8]韩厥执絷站在齐侯马前。絷,绊马索。

  [9]再拜稽首,比稽首更重的一种礼,先拜,然后稽首(参看《晋灵公不君》"稽首"注)。

  [10]奉,捧。觞,一种盛酒器,功用如后代的酒杯。璧,玉环的一种。进,奉献。这三句是写韩厥对齐侯修"殒命"之礼(即俘获敌国国君时的礼仪)。

  [11]鞌之战的前奏是齐伐鲁、卫侵齐。鲁卫败,到晋国请救兵,所以韩厥说是替鲁卫请求。这以下韩厥所说的话,都是委婉的外jiāo辞令。

  [12]不要让许多军队深入您的国土,即不要让晋军进一步攻进齐境。无,通毋,不要。与,众多,许多。

  [13]下臣,韩厥自称。这是人臣对别国国君的自谦之辞。属,恰巧。当,遇。戎行(háng),兵车的行列,指齐军。

  [14]没有逃走躲藏的地方。隐,躲藏。

  [15]而且怕[因为]逃跑躲避而给两国国君带来耻辱。忝(tiǎn),辱。

  [16][因为我在军队里,]使戎士受辱,这是说充数当个戎士。

  [17]我冒昧地向您告禀,我是不会办事的;人材缺乏,自己只好承担充数。言外之意即我要履行职责,俘掳你。敏,聪明。摄官,任职。承,承担。

  [18]如,往,动词。饮,用如名词,指水。

  [19]佐车,副车。郑周父、宛茷(fèi),都是齐臣。

  [20]丑父已冒充为齐侯,这时让齐侯借着取水的工夫逃走。免,免於被俘。

  [21]丑父呼。

  [22]直到目前为止,没有能代替自己国君承担患难的人。自今,从现在追溯到以前。

  [23][现在]这里有了一个,将要被杀掉吗?为,等於说"被"。

  [24]不把"以死免其君"看作难事。免,指使[其君]脱身。

  [25]劝,鼓励。

  [26]免,释放。

  楚归晋知罃(成公三年)[1]

  晋人归楚公子谷臣与连尹襄老之尸于楚[2],以求知罃[3]。於是荀首佐中军矣,故楚人许之[4]。

  [1]本文表彰了知罃(zhì yīng)忠君爱国、对楚不卑不亢的精神。归,送还。知罃,晋臣,他父亲是荀首。荀首封于知(又写作智),於是以邑为氏。

  [2]谷臣,楚庄王的儿子。连尹,楚官名。襄老,楚臣。宣公十二年(公元前597年)晋楚邲(地名,在今河南郑州市东)之战时,晋知罃被俘,晋却擒获了谷臣,shè死了襄老,把尸首运回晋国。现在晋要用谷臣和襄老的尸体换回知罃。

  [3]求,索取。

  [4]於是,在这时候。於,介词。是,代词。中军,古代出师分为上中下(或左中右)三军。主帅亲率中军。佐中军,即当了副元帅。案,晋楚邲之战时,晋虽失败,但未丧元气,楚一时还无力制服晋。这时能干的荀首已被提拔为副帅,楚怕晋寻事,所以答应送回知罃。

  王送知罃曰[1]:"子其怨我乎?"对曰:"二国治戎[2],臣不才,不胜其任[3],以为俘馘[4]。执事不以衅鼓[5],使归即戮[6],君之惠也。臣实不才,又谁敢怨[7]?"王曰:"然则德我乎[8]?"对曰:"二国图其社稷,而求纾其民[9],各惩其忿以相宥也[10],两释累囚以成其好[11]。二国有好,臣不与及[12],其谁敢德[13]?"王曰:"子归,何以报我[14]?"对曰:"臣不任受怨,君亦不任受德[15],无怨无德,不知所报[16]。"王曰:"虽然,必告不谷[17]。"对曰:"以君之灵[18],累臣得归骨於晋[19],寡君之以为戮[20],死且不朽[21]。若从君之惠而免之,以赐君之外臣首[22],首其请於寡君而以戮於宗[23],亦死且不朽。若不获命[24],而使嗣宗职[25],次及於事[26],而帅偏师以修封疆[27],虽遇执事,其弗敢违[28];其竭力致死[29],无有二心,以尽臣礼[30],所以报也[31]。"王曰:"晋未可与争。"重为之礼而归之[32]。

  [1]王,指楚共王。

  [2]戎,军旅。治戎,整顿军备。这里以"治戎"代替"进行战争",是一种外jiāo辞令。

  [3]不才,等於说不中用。胜(shēng),担当得起。任,职务。

  [4]俘,战争时生俘的人。馘(guó),割取敌方战死者左耳。"俘馘"在这里即指俘虏。

  [5]执事,办事人员。这是客气话,实际指楚共王本人。衅(xìn),上古的一种祭礼,杀牲以血涂钟鼓,这里指以战俘代牲衅鼓。不以衅鼓,等於说不把我杀掉。

  [6]即,动词,就,接近。戮,杀,用如名词。即戮,等於说接受杀戮。

  [7]又敢怨谁呢?这里"谁"是"怨"的宾语,下文"谁敢德"结构与此相同。

  [8]然则,[既然]如此,那么……。然,代词。则,连词。德,用如动词,感恩。

  [9]两国都为自己的国家考虑,设法解除人民的痛苦。纾,缓和,解除。

  [10]各惩一时之忿,而互相原谅。惩(chéng),惩戒。忿,怒气,怨恨。宥(yòu),宽赦,这里当原谅讲。

  [11]释,释放。累,捆绑。囚,囚犯。累囚,被捆绑起来的俘虏。成,全。好(hào),友好。

  [12]与(yù),参与。及,赶上。与及,等於说发生关系。

  [13]其,语气词,加强反问。知罃的意思是:你并不是为了我而释放我,我凭什么对你感恩?

  [14]何以,用什么。

  [15]我担当不了受怨,您也担当不了受德。这是说我没什么可恨你的,你也不值得我感激。任,担当。

  [16]不知所报,不知道报答什么。

  [17]虽然这样,[也]一定得告诉我。虽,连词,等於现代的"虽然"。然,代词,这样。不谷,见《齐桓公伐楚》"不谷"注。

  [18]以,靠。灵,福。

  [19]累臣能回到晋国。累臣,知罃自称。归骨,把骨头带回去,这是客气话。

  [20]等於说假若我的国君把我杀掉。寡君,见《齐桓公伐楚》注。戮,用如名词,指杀的对象。

  [21]等於说死了将很光荣。

  [22]把我赐给您的外臣荀首。外臣,臣子对别国君主称呼本国的臣。

  [23]其,将。请,请求。宗,祖庙。古代家族权力很大,可以根据家法杀人。

  [24]如果得不到命令,即晋君不准我父亲这样做。

  [25]嗣,继承。宗职,宗子(宗族首领,世袭)的职务。

  [26]按次序担任到军事的职务。事,指军事。

  [27]帅,通率。偏师,副帅副将所属的军队,这里是客气的说法。修,治理。封疆,边界。"封"和"疆"在这里是同义词。修封疆,指保卫边疆。

  [28]其,将。下句"其"字同。违,躲避。弗敢违,这是委婉的说法,暗指我将跟您打起来。

  [29]竭,尽。致死,等於说效死,即贡献出生命。

  [30]用[这个]来尽到臣对君应有的礼。按:礼的意义甚广。"臣礼"指人臣所应尽的义务。竭力致死,无有二心,就是臣礼的表现。"臣礼"是对晋君说,不是对楚王说。知罃的意思是说:忠晋即所以报楚。

  [31][这就是]用来报答你的。

  [32]很隆重地给他举行礼仪,并把他送回去了。为,在这里有"行"的意思。

  祁奚荐贤(襄公三年)[1]

  祁奚请老[2]。晋侯问嗣焉[3],称解狐[4]--其雠也[5]。将立之而卒[6]。又问焉。对曰:"午也可[7]。"於是羊舌职死矣[8]。晋侯曰:"孰可以代之[9]?"对曰:"赤也可[10]。"於是使祁午为中军尉[11],羊舌赤佐之。

  [1]祁奚,晋人,从成公十八年(即三年前)起,任中军尉(尉,军尉,平时掌军政,战时兼任主将的御者。中军尉,中军的军尉)。荐,推举。贤,指贤者,品德高尚而且有才能的人。襄公三年,即公元前570年。

  [2]请老,告老,请求退休。

  [3]晋侯向祁奚问接替中军尉职务的人。晋侯,指晋悼公。嗣,用如名词,指接替中军尉职务的人。焉,指示代词兼语气词。问嗣焉,等於说"问嗣於祁奚"。

  [4]称,举。解(xiè)狐,晋臣。

  [5]雠,仇敌。

  [6]正要立解狐,解狐死了。卒,死。

  [7]午,祁午,祁奚之子。也,句中语气词。

  [8]於是,当这时候。羊舌职,晋臣,姓羊舌,名职,任中军尉佐之职(即副中军尉)。

  [9]孰,谁。

  [10]赤,羊舌赤,字伯华,羊舌职之子。

  [11]於是,略等於现代的"於是"。

  君子谓祁奚於是能举善矣[1]。称其雠,不为谄[2];立其子,不为比[3];举其偏,不为党[4]。商书曰:"无偏无党,王道dàngdàng[5]",其祁奚之谓矣。解狐得举,祁午得位,伯华得官[6]:建一官而三物成,能举善也[7]。夫唯善,故能举其类[8]。诗云:"惟其有之,是以似之[9]。"祁奚有焉。

  [1]君子,见《郑伯克段于鄢》"君子"注。於是,在这件事情上。举,推荐。善,指贤者。

  [2]谄(chǎn),谄媚。不为谄,不算是谄。

  [3]比(bì),为私利而无原则地结合,这里是指偏爱自己亲人。

  [4]偏,直属的下级。党,动词,和"比"意思相近,这里指袒护自己的侪类。

  [5]见《尚书·洪范》。相传《洪范》为商代箕子所作,所以称为《商书》。无偏,没有偏向自己亲人的事。这里的"偏"和上文"举其偏"的"偏"意义不同。无党,没有袒护自己侪类的事。王道,封建统治阶级设想的一种理想的政治。dàngdàng,平坦开阔的样子,这里指平正无私。

  [6]举,因解狐未得官而死,所以只说得举。得位、得官,同义。

  [7]立了一个中军尉而三件[好]事作成了,是由於能举善啊。

  [8]正因为[自己]善,所以能举荐跟自己一样的人。夫(fú),句首语气词。

  [9]见《诗经·小雅·裳裳者华》。《诗经》"惟"作"维"。在这里的意思是:只有有德的人,才能举荐像自己一样的人。

  子产不毁乡校(襄公三十一年)[1]

  郑人游于乡校,以论执政[2]。然明谓子产曰[3]:"毁乡校,何如[4]?"子产曰:"何为[5]?夫人朝夕退而游焉[6],以议执政之善否[7]。其所善者,吾则行之;其所恶者,吾则改之。是吾师也,若之何毁之?我闻忠善以损怨[8],不闻作威以防怨[9]。岂不遽止[10]?然犹防川[11]x:大决所犯[12],伤人必多,吾不克救也;不如小决使道[13],不如吾闻而yào之也[14]。"然明曰:"蔑也今而后知吾子之信可事也[15],小人实不才[16]。若果行此,其郑国实赖之[17],岂唯二三臣[18]?"仲尼闻是语也[19],曰:"以是观之,人谓子产不仁,吾不信也。"

  [1]子产,郑大夫,名公孙侨(子产是字),春秋时有名的政治家。执政二十余年,使处在晋楚双重压迫之下的弱小郑国获得安定,并受到各国尊重。乡校,乡间的公共场所。既是学校,又是乡人聚会议事的地方。

  [2]执政,指掌握政权的人。

  [3]然明,郑大夫,姓鬷(zōng),名蔑,字然明。

  [4]何如,如何,等於说怎么样。

  [5]何为,干什么?

  [6]夫,句首语气词,引起议论。退,指工作完毕回来。

  [7]议,谈论。善否,好和不好。

  [8]忠善,用如动词,为忠善。损怨,减少怨恨。

  [9]防,堵住。

  [10]难道不能很快地制止?遽(jù),急,迅速。

  [11]难道不能很快地制止?遽(jù),急,迅速。

  [12]大决所造成的灾害。决,堤防溃决。

  [13]不如开个小口子让[川]畅通。道,同导。

  [14]不如我听取[他们的议论]并且把它当作苦口良yào。yào,用如动词,以……为yào。之,指郑人的议论。

  [15]今而后,从今以后。信,诚然,的确。可事,可以成事。

  [16]小人,然明自谦之称。

  [17]其,语气词。

  [1

  松语文学免费小说阅读_www.16sy.com