第 91 章
大底,即大抵。
[10]思来者,意思是想让将来的人知己之志。
[11]乃如,至於。
[12]垂,指流传。空文,是与具体的功业相对而言。
[13]放,散。
[14]稽,考察。纪,网纪,这里指道理、规律。
[15]轩辕,即黄帝,传说中的远古君王,姓公孙,因居於轩辕丘,所以又称轩辕。
[16]天人,天意人事。天人之际,指从自然到人事。
[17]极刑,指腐刑。
[18]即传之其人於通邑大都。其人,李善注:"谓与己同志者"。通邑,大邑。
且负下未易居[1],下流多谤议[2]。仆以口语遇遭此祸,重为乡党所笑,以污辱先人,亦何面目复上父母之丘墓乎?虽累百世,垢弥甚耳!是以肠一日而九回,居则忽忽若有所亡[3],出则不知其所往。每念斯耻,汗未尝不发背沾衣也!身直为闺閤之臣[4],宁得自引深藏於岩穴邪[5]?故且从俗浮沈,与时俯仰,以通其狂惑[6]。今少卿乃教以推贤进士,无乃与私心剌谬乎[7]?今虽yù自雕琢,曼辞以自饰[8],无益,於俗不信,适足取辱耳。要之[9],死日然后是非乃定。书不能悉意,略陈固陋。谨再拜。
[1]负下,负罪之下,就是在背过负罪的情况下面。未易居,不容易处。
[2]下流,水的下游,这里比喻卑贱的身份与受辱的处境。
[3]忽忽,等於说恍恍惚惚。
[4]直,仅,不过。闺閤,都是宫中的小门,二字连文,即指宫禁。闺閤之臣,即宦官。
[5]自引,指自己引身而退。深藏於岩穴,指过隐居生活。《文选》作"自引於深藏岩穴",今依《汉书》。
[6]大意是:用以达到狂惑。这是愤慨之言。据李善引《鬻子》说,知善不行叫狂,知恶不改叫惑。
[7]私心,我的心思,谦词。剌(là),乖戾。剌谬,违背。
[8]曼,美。
[9]要之,总之。
杨恽
杨恽(yùn,?--公元前54),字子幼,华yīn(今陕西华yīn县)人,司马迁的外孙。素有才干,好结jiāo豪杰儒生,在朝廷中很有名望。宣帝任他为郎。霍氏(霍光的子孙)谋反,杨恽先得到了消息,上报皇帝。霍氏被诛后,封为平通侯,不久,迁升中郎将,后来官至诸吏光禄勋(即郎中令)。杨恽为人比较坦率,但自大而又刻薄,好揭人yīn私,得罪了很多人。后来与太仆戴长乐不和。有人上书告戴长乐,戴以为是杨恽指使的,於是上书告他平时言语不敬,杨恽被免为庶人。适逢日蚀,有人上书说是由於杨恽骄奢不悔过所致,宣帝便将他下狱治罪。后又搜得他写给孙会宗的信,宣帝看了很不高兴,便加上大逆无道的罪名,处以腰斩,妻子儿女被流放到酒泉郡。
报孙会宗书[1]
恽材朽行秽,文质无所底[2],幸赖先人余业,得备宿卫[3]。遭遇时变,以获爵位[4]。终非其任,卒与祸会。足下哀其愚蒙,赐书教督以所不及,殷勤甚厚。然窃恨足下不深惟其终始,而猥随俗之毁誉也[5]。言鄙陋之愚心,则若逆指而文过[6];默而息乎,恐违孔氏各言尔志之义。故敢略陈其愚,惟君子察焉[7]。
[1]孙会宗,安定(今甘肃平凉一带)太守,西河(汉郡名,今内蒙古伊克昭盟东胜附近)人,杨恽的朋友。杨恽失掉官爵以后,就归家闲居,治产业、造宅室。孙会宗写信告诫他说,大臣废退,应当闭门惶恐,表现出可怜的样子,不该治产业,通宾客。杨恽便写了这封回信给他。本篇文字根据《文选》,并参照《汉书》。
[2]底,至。无所底,就是没有成就。
[3]先人,指其父杨敞,杨敞官至丞相。备,充数。这是自谦的话,说自己并没有什么才能,靠着父亲的面子当个郎官。
[4]指告霍氏谋反而封侯的事。
[5]猥,副词,随随便便地。
[6]逆指,违背孙会宗来信之意。文(wèn)过,掩饰自己的过错。
[7]惟,句首语气词,表示希望。君子,指孙会宗。
恽家方隆盛时,乘朱轮者十人[1],位在列卿,爵为通侯[2],总领从官[3],与闻政事。曾不能以此时有所建明,以宣德化,又不能与群僚同心并力,陪辅朝廷之遗忘,已负窃位素餐之责久矣[4]。怀禄贪势,不能自退,遂遭变故,横被口语,身幽北阙[5],妻子满狱。当此之时,自以夷灭不足以塞责,岂意得全其首领,复奉先人之丘墓乎?伏惟圣主之恩不可胜量[6]。君子游道,乐以忘忧;小人全躯,说以亡罪。窃自念过已大矣,行已亏矣,长为农夫以没世矣。是故身率妻子,戮力耕桑,灌园治产,以给公上[7],不意当复用此为讥议也[8]。
[1]朱轮,显贵者所乘之车。汉制,公卿列侯及二千石以上的官员,都能乘朱轮。
[2]通侯,即列侯(参看本册726页注〔31〕)。
[3]从官,指皇帝的侍从官。杨恽任光禄勋加诸吏,所有侍从官都归他管,并负责监察弹劾群官,所以说总领从官。
[4]窃位,窃取官位而不尽职。餐,同飧。素餐,参看第二册484页注〔10〕。这里指无功受禄。
[5]北阙,古代宫殿北面的观阙。汉制,上章奏事和被皇帝徵召都到北阙。
[6]伏惟,伏在地上想,敬词。
[7]公上,公家、主上。给公上,等於说供给国家的税收。
[8]用,以。
夫人情所不能止者,圣人弗禁。故君父至尊亲[1],送其终也[2],有时而既[3]。臣之得罪已三年矣[4]。田家作苦,岁时伏腊[5],烹羊炰羔[6],斗酒自劳。家本秦也[7],能为秦声。fù赵女也,雅善鼓瑟[8]。奴婢歌者数人,酒后耳热,仰天抚缶而呼呜呜[9]。其诗曰:"田彼南山,芜秽不治。种一顷豆,落而为萁[10]。人生行乐耳,须富贵何时[11]?"是日也,拂衣而喜,奋袖低昂,顿足起舞,诚yín荒无度,不知其不可也。恽幸有余禄,方籴贱贩贵,逐什一之利。此贾竖之事,污辱之处,恽亲行之。下流之人,众毁所归,不寒而栗。虽雅知恽者,犹随风而靡,尚何称誉之有?董生不云乎[12]:"明明求仁义,常恐不能化民者,卿大夫之意也。明明求财利,常恐困乏者,庶人之事也[13]"。故道不同不相为谋[14],今子尚安得以卿大夫之制而责仆哉?
[1]古人认为君至尊,父至亲。
[2]指为君父服丧。
[3]既,尽。古制,臣子为君父服三年丧,除丧后起居行动就不再受丧服的限制。
[4]杨恽的意思是:就是君父死了,三年过后也不能限制我,何况"得罪已三年",我之所作所为,更不能算违背臣礼了。
[5]伏、腊,都是节日。参看本册852-853页通论《古代文化常识》(一)。
[6]炰(páo),裹起来烤。
[7]杨恽是华yīn人,华yīn原是秦地。
[8]雅,甚。下文"虽雅知恽者"的"雅"同。
[9]缶(fǒu),一种瓦器,秦人用来作为乐器,唱歌时按节奏敲击。呜呜,唱歌的声音。
[10]田,动词,种植谷物。萁(jī),豆茎。这两句大意是讽刺朝廷荒乱。
[11]须,待。治、萁、时,古音属之部。
[12]董生,指董仲舒。董是汉景帝时的大儒。
[13]这两句引自董仲舒的《对贤良策》三。原文作:"夫皇皇求财利,常恐乏匮者,庶人之意也。皇皇求仁义,常恐不能化民者,大夫之意也。"明明,应该当皇皇讲。皇皇,急急忙忙的样子,后来写作遑遑。
[14]语出《论语·卫灵公》。
夫西河魏土[1],文侯所兴[2],有段干木田子方之遗风[3],凛然皆有节鱗4],知去就之分。顷者足下离旧土[5],临安定[6]。安定山谷之间,昆夷旧壤[7],子弟贪鄙,岂习俗之移人哉[8]?於今乃睹子之志矣!方当盛汉之隆,愿勉旃[9],无多谈。
[1]西河魏土,按战国时魏的西河,在今陕西郃阳一带,与汉代的西河郡不同。杨恽这样说,是为了讽刺孙会宗。
[2]文侯,即魏文侯。参看本册890页注〔10〕。魏文侯在当时被认为是贤君。
[3]段干木,魏文侯时人,守道不仕,文侯请他作魏相,他不接受,於是文侯以客礼相待,把他当成老师,极为尊敬。田子方,也是魏文侯的老师。
[4]凛然,不可犯的样子。节鳎等於说节cāo。
[5]旧土,家乡。
[6]安定,汉郡名,故治在今甘肃固原县。当时孙会宗任安定郡守。
[7]昆夷,殷及西周时代西方的一个种族。
[8]移,变动。移人,指改变人的志向。
[9]旃(zhān),之焉的合音。
李密
李密(224-287),一名虔,字令伯,晋犍为武阳县(在今四川彭山东)人。年轻时曾随当时名儒谯周学习,以文学见称。曾仕蜀汉,屡次出使东吴,东吴人很称赞他的才辩。蜀灭亡后,晋武帝徵他为太子洗马,逼迫甚紧。他以奉养祖母为理由,辞不应徵,武帝也就不再勉强。李密祖母死后,丧服期满,出任太子洗马,后来官至汉中太守。不久,因怀怨免官,老死家中。《晋书》有传。
陈情表[1]
臣密言:臣以险衅[2],夙遭闵凶[3]。生孩六月[4],慈父见背[5];行年四岁,舅夺母志[6]。祖母刘,愍臣孤弱[7],躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行[8];零丁孤苦,至於成立[9]。既无伯叔,终鲜兄弟[10]。门衰祚薄[11],晚有儿息[12]。外无期功强近之亲[13],内无应门五尺之僮[14]。茕茕独立[15],形影相吊[16]。而刘夙婴疾病[17],常在床蓐[18]。臣侍汤yào,未曾废离[19]。
[1]表,古代的一种文体,属於奏议一类,是臣民对君有所陈请的一种文书。本文就是李密不肯应徵,上给晋武帝的表。《文选》题作《陈情事表》。文中陈述他之所以不肯应徵,是由於祖母年迈多病,奉养无人,并不是自矜名节,另有所希望。
[2]险,坎坷。衅,罪过。险衅,指命运坎坷,罪孽深重。
[3]夙,早,这里指幼年时。闵,通悯,忧伤。凶,指不幸的事。
[4]大意是:生下来六个月刚懂得笑的时候。孩,小儿笑。
[5]背,违背,指抛弃人。见背,等於说相弃。这是委婉语,指死。注意:这种"见"字句虽由被动句发展而来,但这里已经不再表示被动。类似的结构有"见访"、"见爱"等。
[6]夺母志,指强行改变了母亲守节之志,即强迫母亲改嫁了。
[7]愍(mǐn),怜悯。
[8]不行,走不了路。
[9]成立,chéng rén自立。这两句是说,自小到成年,一直是孤苦零丁的。
[10]《诗经·郑风·扬之水》:"既鲜兄弟,维予与女。"鲜(xiǎn),少,这里指没有。
[11]门衰,家门衰微。祚(zuò),福。
[12]息,子。
[13]外,家外。期(jī)功,都是古代丧服名称。期,服丧一年。功,指大功小功。大功服丧九个月,小功服丧五个月。古代服丧的不同,是按亲属关系的远近来规定的。强(qiǎng)近,勉强接近。
[14]应门,指管客来开门的事。僮,通童。上文说"晚有儿息",所以这里说"内无应门五尺之童"。
[15]茕茕(qióngqióng),孤单的样子。
[16]吊,慰问。
[17]婴,缠绕,等於说缠上了。
[18]蓐(rù),草垫子,也就是寝褥。
[19]废,废止,指不侍奉;离,离开。
逮奉圣朝[1],沐浴清化[2]。前太守臣逵[3],察臣孝廉[4],后刺史臣荣[5],举臣秀才[6]。臣以供养无主[7],辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中;寻蒙国恩[8],除臣洗马[9]。猥以微贱[10],当侍东宫[11],非臣陨首所能上报[12]。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻[13],责臣逋慢[14];郡县逼迫,催臣上道;州司临门[15],急於星火。臣yù奉诏奔驰,则刘病日笃[16];yù苟顺私情,则告诉不许[17]。臣之进退,实为狼狈[18]。
[1]圣朝,指晋,敬词。
[2]沐浴於清化之中,即浸润在清化之中。清化,清明的教化。
[3]太守,指犍为郡太守。逵,太守的名。
[4]察,考察和推举。孝廉,指善事父母,品行方正的人。汉武帝开始令郡国每年推举孝、廉各一人,晋时仍保留此制。
[5]刺史,指益州刺史。刺史在晋代是州的负责监察、军事及行政的长官。荣,益州刺史的名。
[6]秀才,也是由地方推举的人材,由州推举。注意:晋时所谓秀才与后代所谓秀才的含义不同。
[7]主,主持,这里指主持的人。
[8]寻,不久。
[9]洗(xiǎn)马,即太子洗马,太子的侍从官。掌图籍,祭奠先圣先师,讲经;太子出行则为先驱。
[10]猥,鄙,谦词。
[11]东宫,指太子,因太子居东宫。
[12]陨,坠。陨首,即杀身的意思。
[13]切峻,急切严厉。
[14]逋(bū),逃避。慢,轻慢。逋慢,等於说怠慢,指故意逃避,轻视命令。
[15]州司,等於说州官衙门。
[16]病笃,病重。
[17]告诉,报告、诉说。
[18]狈,一种狼类动物。旧说:狈的前腿很短,走路时常把前腿架在狼身上,否则不能走路。这里"狼狈"指进退两难。
伏惟圣朝以孝治天下[1],凡在故老[2],犹蒙矜育[3],况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝[4],历职郎署[5],本图宦达[6],不矜名节[7]。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢[8],宠命优渥[9],岂敢盘桓[10],有所希冀。但以刘日薄西山,气息奄奄[11],人命危浅[12],朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母孙二人更相为命[13],是以区区不能废远[14]。
松语文学免费小说阅读_www.16sy.com
[10]思来者,意思是想让将来的人知己之志。
[11]乃如,至於。
[12]垂,指流传。空文,是与具体的功业相对而言。
[13]放,散。
[14]稽,考察。纪,网纪,这里指道理、规律。
[15]轩辕,即黄帝,传说中的远古君王,姓公孙,因居於轩辕丘,所以又称轩辕。
[16]天人,天意人事。天人之际,指从自然到人事。
[17]极刑,指腐刑。
[18]即传之其人於通邑大都。其人,李善注:"谓与己同志者"。通邑,大邑。
且负下未易居[1],下流多谤议[2]。仆以口语遇遭此祸,重为乡党所笑,以污辱先人,亦何面目复上父母之丘墓乎?虽累百世,垢弥甚耳!是以肠一日而九回,居则忽忽若有所亡[3],出则不知其所往。每念斯耻,汗未尝不发背沾衣也!身直为闺閤之臣[4],宁得自引深藏於岩穴邪[5]?故且从俗浮沈,与时俯仰,以通其狂惑[6]。今少卿乃教以推贤进士,无乃与私心剌谬乎[7]?今虽yù自雕琢,曼辞以自饰[8],无益,於俗不信,适足取辱耳。要之[9],死日然后是非乃定。书不能悉意,略陈固陋。谨再拜。
[1]负下,负罪之下,就是在背过负罪的情况下面。未易居,不容易处。
[2]下流,水的下游,这里比喻卑贱的身份与受辱的处境。
[3]忽忽,等於说恍恍惚惚。
[4]直,仅,不过。闺閤,都是宫中的小门,二字连文,即指宫禁。闺閤之臣,即宦官。
[5]自引,指自己引身而退。深藏於岩穴,指过隐居生活。《文选》作"自引於深藏岩穴",今依《汉书》。
[6]大意是:用以达到狂惑。这是愤慨之言。据李善引《鬻子》说,知善不行叫狂,知恶不改叫惑。
[7]私心,我的心思,谦词。剌(là),乖戾。剌谬,违背。
[8]曼,美。
[9]要之,总之。
杨恽
杨恽(yùn,?--公元前54),字子幼,华yīn(今陕西华yīn县)人,司马迁的外孙。素有才干,好结jiāo豪杰儒生,在朝廷中很有名望。宣帝任他为郎。霍氏(霍光的子孙)谋反,杨恽先得到了消息,上报皇帝。霍氏被诛后,封为平通侯,不久,迁升中郎将,后来官至诸吏光禄勋(即郎中令)。杨恽为人比较坦率,但自大而又刻薄,好揭人yīn私,得罪了很多人。后来与太仆戴长乐不和。有人上书告戴长乐,戴以为是杨恽指使的,於是上书告他平时言语不敬,杨恽被免为庶人。适逢日蚀,有人上书说是由於杨恽骄奢不悔过所致,宣帝便将他下狱治罪。后又搜得他写给孙会宗的信,宣帝看了很不高兴,便加上大逆无道的罪名,处以腰斩,妻子儿女被流放到酒泉郡。
报孙会宗书[1]
恽材朽行秽,文质无所底[2],幸赖先人余业,得备宿卫[3]。遭遇时变,以获爵位[4]。终非其任,卒与祸会。足下哀其愚蒙,赐书教督以所不及,殷勤甚厚。然窃恨足下不深惟其终始,而猥随俗之毁誉也[5]。言鄙陋之愚心,则若逆指而文过[6];默而息乎,恐违孔氏各言尔志之义。故敢略陈其愚,惟君子察焉[7]。
[1]孙会宗,安定(今甘肃平凉一带)太守,西河(汉郡名,今内蒙古伊克昭盟东胜附近)人,杨恽的朋友。杨恽失掉官爵以后,就归家闲居,治产业、造宅室。孙会宗写信告诫他说,大臣废退,应当闭门惶恐,表现出可怜的样子,不该治产业,通宾客。杨恽便写了这封回信给他。本篇文字根据《文选》,并参照《汉书》。
[2]底,至。无所底,就是没有成就。
[3]先人,指其父杨敞,杨敞官至丞相。备,充数。这是自谦的话,说自己并没有什么才能,靠着父亲的面子当个郎官。
[4]指告霍氏谋反而封侯的事。
[5]猥,副词,随随便便地。
[6]逆指,违背孙会宗来信之意。文(wèn)过,掩饰自己的过错。
[7]惟,句首语气词,表示希望。君子,指孙会宗。
恽家方隆盛时,乘朱轮者十人[1],位在列卿,爵为通侯[2],总领从官[3],与闻政事。曾不能以此时有所建明,以宣德化,又不能与群僚同心并力,陪辅朝廷之遗忘,已负窃位素餐之责久矣[4]。怀禄贪势,不能自退,遂遭变故,横被口语,身幽北阙[5],妻子满狱。当此之时,自以夷灭不足以塞责,岂意得全其首领,复奉先人之丘墓乎?伏惟圣主之恩不可胜量[6]。君子游道,乐以忘忧;小人全躯,说以亡罪。窃自念过已大矣,行已亏矣,长为农夫以没世矣。是故身率妻子,戮力耕桑,灌园治产,以给公上[7],不意当复用此为讥议也[8]。
[1]朱轮,显贵者所乘之车。汉制,公卿列侯及二千石以上的官员,都能乘朱轮。
[2]通侯,即列侯(参看本册726页注〔31〕)。
[3]从官,指皇帝的侍从官。杨恽任光禄勋加诸吏,所有侍从官都归他管,并负责监察弹劾群官,所以说总领从官。
[4]窃位,窃取官位而不尽职。餐,同飧。素餐,参看第二册484页注〔10〕。这里指无功受禄。
[5]北阙,古代宫殿北面的观阙。汉制,上章奏事和被皇帝徵召都到北阙。
[6]伏惟,伏在地上想,敬词。
[7]公上,公家、主上。给公上,等於说供给国家的税收。
[8]用,以。
夫人情所不能止者,圣人弗禁。故君父至尊亲[1],送其终也[2],有时而既[3]。臣之得罪已三年矣[4]。田家作苦,岁时伏腊[5],烹羊炰羔[6],斗酒自劳。家本秦也[7],能为秦声。fù赵女也,雅善鼓瑟[8]。奴婢歌者数人,酒后耳热,仰天抚缶而呼呜呜[9]。其诗曰:"田彼南山,芜秽不治。种一顷豆,落而为萁[10]。人生行乐耳,须富贵何时[11]?"是日也,拂衣而喜,奋袖低昂,顿足起舞,诚yín荒无度,不知其不可也。恽幸有余禄,方籴贱贩贵,逐什一之利。此贾竖之事,污辱之处,恽亲行之。下流之人,众毁所归,不寒而栗。虽雅知恽者,犹随风而靡,尚何称誉之有?董生不云乎[12]:"明明求仁义,常恐不能化民者,卿大夫之意也。明明求财利,常恐困乏者,庶人之事也[13]"。故道不同不相为谋[14],今子尚安得以卿大夫之制而责仆哉?
[1]古人认为君至尊,父至亲。
[2]指为君父服丧。
[3]既,尽。古制,臣子为君父服三年丧,除丧后起居行动就不再受丧服的限制。
[4]杨恽的意思是:就是君父死了,三年过后也不能限制我,何况"得罪已三年",我之所作所为,更不能算违背臣礼了。
[5]伏、腊,都是节日。参看本册852-853页通论《古代文化常识》(一)。
[6]炰(páo),裹起来烤。
[7]杨恽是华yīn人,华yīn原是秦地。
[8]雅,甚。下文"虽雅知恽者"的"雅"同。
[9]缶(fǒu),一种瓦器,秦人用来作为乐器,唱歌时按节奏敲击。呜呜,唱歌的声音。
[10]田,动词,种植谷物。萁(jī),豆茎。这两句大意是讽刺朝廷荒乱。
[11]须,待。治、萁、时,古音属之部。
[12]董生,指董仲舒。董是汉景帝时的大儒。
[13]这两句引自董仲舒的《对贤良策》三。原文作:"夫皇皇求财利,常恐乏匮者,庶人之意也。皇皇求仁义,常恐不能化民者,大夫之意也。"明明,应该当皇皇讲。皇皇,急急忙忙的样子,后来写作遑遑。
[14]语出《论语·卫灵公》。
夫西河魏土[1],文侯所兴[2],有段干木田子方之遗风[3],凛然皆有节鱗4],知去就之分。顷者足下离旧土[5],临安定[6]。安定山谷之间,昆夷旧壤[7],子弟贪鄙,岂习俗之移人哉[8]?於今乃睹子之志矣!方当盛汉之隆,愿勉旃[9],无多谈。
[1]西河魏土,按战国时魏的西河,在今陕西郃阳一带,与汉代的西河郡不同。杨恽这样说,是为了讽刺孙会宗。
[2]文侯,即魏文侯。参看本册890页注〔10〕。魏文侯在当时被认为是贤君。
[3]段干木,魏文侯时人,守道不仕,文侯请他作魏相,他不接受,於是文侯以客礼相待,把他当成老师,极为尊敬。田子方,也是魏文侯的老师。
[4]凛然,不可犯的样子。节鳎等於说节cāo。
[5]旧土,家乡。
[6]安定,汉郡名,故治在今甘肃固原县。当时孙会宗任安定郡守。
[7]昆夷,殷及西周时代西方的一个种族。
[8]移,变动。移人,指改变人的志向。
[9]旃(zhān),之焉的合音。
李密
李密(224-287),一名虔,字令伯,晋犍为武阳县(在今四川彭山东)人。年轻时曾随当时名儒谯周学习,以文学见称。曾仕蜀汉,屡次出使东吴,东吴人很称赞他的才辩。蜀灭亡后,晋武帝徵他为太子洗马,逼迫甚紧。他以奉养祖母为理由,辞不应徵,武帝也就不再勉强。李密祖母死后,丧服期满,出任太子洗马,后来官至汉中太守。不久,因怀怨免官,老死家中。《晋书》有传。
陈情表[1]
臣密言:臣以险衅[2],夙遭闵凶[3]。生孩六月[4],慈父见背[5];行年四岁,舅夺母志[6]。祖母刘,愍臣孤弱[7],躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行[8];零丁孤苦,至於成立[9]。既无伯叔,终鲜兄弟[10]。门衰祚薄[11],晚有儿息[12]。外无期功强近之亲[13],内无应门五尺之僮[14]。茕茕独立[15],形影相吊[16]。而刘夙婴疾病[17],常在床蓐[18]。臣侍汤yào,未曾废离[19]。
[1]表,古代的一种文体,属於奏议一类,是臣民对君有所陈请的一种文书。本文就是李密不肯应徵,上给晋武帝的表。《文选》题作《陈情事表》。文中陈述他之所以不肯应徵,是由於祖母年迈多病,奉养无人,并不是自矜名节,另有所希望。
[2]险,坎坷。衅,罪过。险衅,指命运坎坷,罪孽深重。
[3]夙,早,这里指幼年时。闵,通悯,忧伤。凶,指不幸的事。
[4]大意是:生下来六个月刚懂得笑的时候。孩,小儿笑。
[5]背,违背,指抛弃人。见背,等於说相弃。这是委婉语,指死。注意:这种"见"字句虽由被动句发展而来,但这里已经不再表示被动。类似的结构有"见访"、"见爱"等。
[6]夺母志,指强行改变了母亲守节之志,即强迫母亲改嫁了。
[7]愍(mǐn),怜悯。
[8]不行,走不了路。
[9]成立,chéng rén自立。这两句是说,自小到成年,一直是孤苦零丁的。
[10]《诗经·郑风·扬之水》:"既鲜兄弟,维予与女。"鲜(xiǎn),少,这里指没有。
[11]门衰,家门衰微。祚(zuò),福。
[12]息,子。
[13]外,家外。期(jī)功,都是古代丧服名称。期,服丧一年。功,指大功小功。大功服丧九个月,小功服丧五个月。古代服丧的不同,是按亲属关系的远近来规定的。强(qiǎng)近,勉强接近。
[14]应门,指管客来开门的事。僮,通童。上文说"晚有儿息",所以这里说"内无应门五尺之童"。
[15]茕茕(qióngqióng),孤单的样子。
[16]吊,慰问。
[17]婴,缠绕,等於说缠上了。
[18]蓐(rù),草垫子,也就是寝褥。
[19]废,废止,指不侍奉;离,离开。
逮奉圣朝[1],沐浴清化[2]。前太守臣逵[3],察臣孝廉[4],后刺史臣荣[5],举臣秀才[6]。臣以供养无主[7],辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中;寻蒙国恩[8],除臣洗马[9]。猥以微贱[10],当侍东宫[11],非臣陨首所能上报[12]。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻[13],责臣逋慢[14];郡县逼迫,催臣上道;州司临门[15],急於星火。臣yù奉诏奔驰,则刘病日笃[16];yù苟顺私情,则告诉不许[17]。臣之进退,实为狼狈[18]。
[1]圣朝,指晋,敬词。
[2]沐浴於清化之中,即浸润在清化之中。清化,清明的教化。
[3]太守,指犍为郡太守。逵,太守的名。
[4]察,考察和推举。孝廉,指善事父母,品行方正的人。汉武帝开始令郡国每年推举孝、廉各一人,晋时仍保留此制。
[5]刺史,指益州刺史。刺史在晋代是州的负责监察、军事及行政的长官。荣,益州刺史的名。
[6]秀才,也是由地方推举的人材,由州推举。注意:晋时所谓秀才与后代所谓秀才的含义不同。
[7]主,主持,这里指主持的人。
[8]寻,不久。
[9]洗(xiǎn)马,即太子洗马,太子的侍从官。掌图籍,祭奠先圣先师,讲经;太子出行则为先驱。
[10]猥,鄙,谦词。
[11]东宫,指太子,因太子居东宫。
[12]陨,坠。陨首,即杀身的意思。
[13]切峻,急切严厉。
[14]逋(bū),逃避。慢,轻慢。逋慢,等於说怠慢,指故意逃避,轻视命令。
[15]州司,等於说州官衙门。
[16]病笃,病重。
[17]告诉,报告、诉说。
[18]狈,一种狼类动物。旧说:狈的前腿很短,走路时常把前腿架在狼身上,否则不能走路。这里"狼狈"指进退两难。
伏惟圣朝以孝治天下[1],凡在故老[2],犹蒙矜育[3],况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝[4],历职郎署[5],本图宦达[6],不矜名节[7]。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢[8],宠命优渥[9],岂敢盘桓[10],有所希冀。但以刘日薄西山,气息奄奄[11],人命危浅[12],朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母孙二人更相为命[13],是以区区不能废远[14]。
松语文学免费小说阅读_www.16sy.com