当前位置:松语文学 > 其他类型 >希腊神话故事最新章节 > 希腊神话故事TXT下载
错误举报

第 52 章

  一个代表赫克托耳,开始称量。赫克托耳的一边朝冥王哈得斯倾斜。在一旁的阿波罗即刻离开了。

  女神雅典娜走到阿喀琉斯身旁,悄悄地对他说:"你站着,休息一下;让我去鼓动赫克托耳大胆地向你挑战!"阿喀琉斯听从了女神的话,立即停止追击,靠在chā在地上的长矛旁,看着雅典娜朝赫克托耳走了过去。

  雅典娜变为得伊福玻斯来到赫克托耳的面前,对他说:"兄弟,让我们一起去反击阿喀琉斯!"赫克托耳看到他的兄弟非常高兴,他说:"得伊福玻斯,你真是我最亲密的兄弟。现在,当别的兄弟都躲在安全的城墙后面,你却大胆地出城鼓励我作战,使我更加尊重你了。"于是雅典娜引着英雄朝阿喀琉斯走去。她举着她的长矛,跨着大步,走在前面。

  赫克托耳对阿喀琉斯叫道:"珀琉斯的儿子,我再也不躲避你了!现在我跟你拼个你死我活。但让我们当着神衹发誓:如果宙斯看顾我,让我取得胜利,那么我只剥下你的铠甲,并把你的尸体还给你方。你对我也应该同样对待!"

  "我不和你订条约!"阿喀琉斯面色yīn沉地说,"正如狮子不能跟人做朋友,我们之间也无友情可谈。我们之中必须死掉一个。现在使出你的本领吧,不管怎样,你逃不脱我的手掌。你欠下我的战士们的血债,现在得由你偿还了!"阿喀琉斯说着掷出他的长矛。赫克托耳急忙弯下身子,矛从他的头上飞了过去。雅典娜把矛拾了回来,jiāo给珀琉斯的儿子。但这一切赫克托耳都无法看到。现在,他也愤怒地投出他的矛,正好击中阿喀琉斯的盾牌,但被弹落在地上。赫克托耳吃了一惊,回头找他的兄弟得伊福玻斯,想向他要他的长矛,可是他已不见了。赫克托耳这才意识到是雅典娜骗了他。他知道末日已到,但他不甘心让对方轻而易举地得手,于是拔出宝剑,挥舞着向前扑去。

  阿喀琉斯迫不及待地准备厮杀,也等不及再掷矛了,他用盾牌掩护着冲了上去。他头盔上的羽饰在风中飘拂,长矛闪着寒光。他睁大眼睛,寻找机会,想瞒准赫克托耳的身上露出的地方下手。可是从头到脚他都用从帕特洛克罗斯那里掠去的盔甲保护着,只有在肩与脖子相连接的锁骨旁露出一点空隙,使得他的喉咙稍有一点暴露。阿喀琉斯看得真切,狠狠地用矛刺去,矛尖刺穿赫克托耳的喉头,但没有刺破气管,他虽然倒在地上,受了重伤,但仍能勉强说话。阿喀琉斯高兴地说,要把他的尸体喂狗。赫克托耳央求他说:"阿喀琉斯,我指着你的生命请求你,别让恶狗吞食我的尸体!无论你要多少金银都可以,只要把我的尸体送回特洛伊,让特洛伊人按照殡仪将我安葬!"

  阿喀琉斯摇了摇头,回答说:"你用不着哀求,你是杀害我的朋友的凶手!即使普里阿摩斯愿意拿出和你相等重量的黄金作为赎金,你仍然难免要喂狗!"

  "我知道,"赫克托耳临死前呻吟着说,"我知道你是一个铁石心肠的人,不会同情我。但是,当神衹为我报仇,当你被阿波罗在特洛伊的中央城门shè中倒地快死时,你会想起我的话的!"说完这最后的预言,他的灵魂出窍,幽幽地飞进地府,寻找哈得斯去了。

  阿喀琉斯却在一旁叫道:"你只管去死吧!无论宙斯和神衹们如何安排我的命运,我都会接受的!"他从尸体上拔出长矛,将它放在一边,然后动手剥下原来属于自己的血淋淋的盔甲。

  希腊人潮水似地涌过来,围观死者高贵的形象和雄伟的躯体。阿喀琉斯站在人群中说:"朋友们,英雄们!感谢神衹赐福,让我在这里制伏了这个凶恶的人,他对我们的危害远远超过了其他人。让我们一鼓作气,杀向特洛伊城。我们倒要看看,他们是把城池献给我们,还是在没有赫克托耳的情况下仍敢抵抗。但我何必多讲,浪费时间呢?我的朋友帕特洛克罗斯不是还躺在船上没有安葬吗?士兵们,让我们唱起凯旋歌,并把我杀死的这个敌人拉回去祭奠我的朋友!"

  这个残酷的胜利者一面说,一边走近尸体,用刀在脚踝和脚踵之间戳了个孔,用皮带穿进去捆在战车上,然后他跳上战车,挥鞭策马,拖着尸体向战船飞驰而去。

  赫克托耳的母亲赫卡柏在城头上看见了他的儿子,悲愤地撕下她的面纱,号啕大哭。国王普里阿摩斯也痛哭流涕。全城响起一片哀泣声,连城墙也震颤了。年迈的国王恨不得冲出城门,去追赶杀害儿子的凶手,众人好不容易才劝阻了他。

  赫克托耳的妻子安德洛玛刻还不知道丈夫的死。她安安静静地坐在宫殿里,专心在料子上绣着花卉。突然她听到城上传来一片哭声,心里顿时充满不祥的预感。她惊叫起来:"天哪,我担心我的丈夫已被阿喀琉斯杀死了。来人哪,快跟我去看看,究竟发生了什么事?"她穿过宫殿,急步跑上城楼,看到珀琉斯的儿子的战车拖着她丈夫的尸体在野地里飞跑。安德洛玛刻顿时昏厥过去,往后倒去。她的亲属们急忙扶住她。当她醒过来时,仍悲痛yù绝地哭泣着,她的侍女们也在一旁哭泣。

  帕特洛克罗斯的葬礼

  阿喀琉斯带着他的敌人的尸体回到了战船,他把尸体脸朝下匍匐在帕特洛克罗斯尸体旁的地上。丹内阿人解下战甲,坐下来举行葬仪。他们宰猪杀羊,还杀了公牛。阿喀琉斯吩咐大摆宴席犒赏战士们。他的朋友们拉着他硬是离开了停放帕特洛克罗斯的尸床,他们来到国王阿伽门农的帐篷里。他们烧起一堆火,架上一口大锅烧水,并试图劝他沐浴,洗去身上的尘土和血污。但他固执地拒绝了,而且郑重地发誓:"宙斯在上,只要帕特洛克罗斯还没有火葬,只要我还没有剃发并为他建立坟墓,我就不能用水洗澡。要是按照我的意思,我们现在就举行殡葬仪式。阿伽门农国王,明天请下令砍伐树木,并作好准备,为我的朋友举行葬礼。"王子们都尊重他的意见,他们坐下来饮酒,愉快地享用美餐,然后各自回房休息。珀琉斯的儿子躺在被海水冲刷得干干净净的海滩上,四周围着一群弥尔弥杜纳人。

  阿喀琉斯终于睡着了,他梦见可怜的帕特洛克罗斯走近他,对他说:"阿喀琉斯,你睡了吗?难道把我忘了?为我立一座坟吧,我想通过地府的大门进入哈得斯的地府!那里有两个幽灵守卫着,还威胁我,不让我走近。因为我还没有火葬,因此我的灵魂不得安宁。可是,你要知道,我的朋友,命运女神注定,你将死在特洛伊城外。你在给我造坟时,也要给自己留有余地,使得我们生时同居在宫殿,死后骸骨也葬在同一墓穴。""我发誓,我将按你的要求去办,兄弟!"阿喀琉斯说着,并朝那个人的yīn影伸出双手,但它却像烟雾一样即刻消逝了。

  第二天天刚亮,阿伽门农命令战士们牵着牲口去伐木。他们在爱达山上把最高大的树木砍下来,劈成木柴,让牲口驮回战船营。阿喀琉斯命令所有的弥尔弥杜纳人穿上铠甲,套上战车。不久,送葬的队伍前进了:王子们、战士和御者走在前面,后面是几千名步行的士兵。帕特洛克罗斯的朋友和同伴抬着他的遗体,上面放满了他们从头上剪下的头发。

  送葬的队伍来到阿喀琉斯为他的朋友选定的坟地,他们将灵柩放在大量木柴垒成的木堆上。珀琉斯的儿子退后一步,剪下自己的一绺褐色的头发,注视着茫茫的大海,说道:"啊,我的祖国的斯佩尔锡俄斯河啊,我的父亲曾经发愿,等我凯旋时他要我剪下头发给你祭奠,并在你的有着圣林和祭坛的发源处,给你献祭五十头羊。可惜他的愿望落空了!河神啊,你没有接受他的祈求!你不让我重归祖国。现在,请你别见怪,我只得把头发献给帕特洛克罗斯,让他带着去见冥王哈得斯!"说着,他把一绺头发放在他的朋友的手里,然后走近阿伽门农,对他说:"让大家宴饮吧,宴毕,大家哀悼并安葬我的朋友!"

  阿伽门农下令战士们各自回到战船上,只有王子们留下来。他们把砍下的木柴垒成一个百尺见方的大柴堆,把尸体放在顶上。然后,他们在柴堆前剥开几头绵羊和牡牛,将它们放在木柴的周围。他们还在灵柩旁放上一罐罐蜂蜜和香膏,并牵来四匹活马,随后又从帕特洛克罗斯养的九条家犬中选出两只宰了献祭。他们又用剑杀死了十二名特洛伊青年。阿喀琉斯就这样为他朋友的死残酷地进行报复。

  木柴被点着了,阿喀琉斯对着死者大声说:"愿你幸福地进入冥府吧,帕特洛克罗斯!我向你立下的誓愿全部实现了。十二名俘虏都已献祭给你,并和你一起火葬。只有赫克托耳的尸体没有烧,他的尸体将用来喂狗!"阿喀琉斯凶狠地说着,但神衹们却不让他的愿望实现。阿佛洛狄忒日夜守护着赫克托耳的尸体,不让一群饿狗靠近。她又用玫瑰香油和长生膏涂抹在尸体上,使他身上拖出来的伤痕全都消失了。阿波罗也降下一片浓雾,遮住赫克托耳的尸体停放的地方,免得太阳把尸体晒干。

  现在,火葬帕特洛克罗斯的柴堆虽然点火,可是不能熊熊燃烧。阿喀琉斯转身向风神祈求,答应给北风神波瑞阿斯和西风神策菲罗斯献祭,并用金杯浇酒在地,请风神把木堆吹起大火。伊里斯把这消息传给了风神。他们从海面上呼啸而来,直扑柴堆。整整一夜,他们在柴堆四周煽起熊熊火焰。阿喀琉斯不断地浇酒在地,祭奠朋友的亡灵。直到清晨,才风止火熄,柴堆被烧成灰烬。帕特洛克罗斯的骸骨卧躺在柴灰中间,外围混杂着人骨和兽骨。遵从珀琉斯的儿子的命令,英雄们用酒烧熄了还在闪烁火星的余烬。他们含着眼泪,拾起朋友的白骨,盛在一只金甕里,送到阿喀琉斯的营帐里。然后,他们用石块和泥土给死去的帕特洛克罗斯筑起一座大坟。

  这一切完毕后,希腊人举行了隆重的殡葬赛会。阿喀琉斯命令亚各斯人都聚拢来,坐成一个大圆圈。然后他摆出炊鼎、三脚祭坛、牛、羊,还有fù女和珍贵的金属礼品,作为奖品。阿喀琉斯因悼念已死的御手,所以没有参加一开始就举行的战车竞赛。随后还进行了拳术比赛、徒步赛跑和掷铁饼比赛。英雄们经过各项角逐,带走了所得的奖品。就这样结束了殡葬赛会。

  里阿摩斯去见阿喀琉斯

  当参加殡葬赛会的人散去之后,阿喀琉斯整夜辗转反侧不能入睡,他仍在怀念被安葬的朋友。第二天清晨,他套上马,把赫克托耳的尸体绑在战车上,拖着它围着帕特洛克罗斯的坟墓奔跑了三圈。阿波罗不忍心尸体遭凌辱,他的神盾像金伞一样遮着赫克托耳,使他的尸体不致损伤。阿喀琉斯驾车拖过尸体,把它丢在地上离开了。奥林匹斯圣山上的神衹除了赫拉以外,看到这情景都很悲愤。宙斯派使者找到阿喀琉斯的母亲忒提斯,命令她迅速赶到希腊人的营房,告诉他的儿子阿喀琉斯:诸神,包括宙斯在内,都对他肆意凌辱赫克托耳的尸体,并把尸体扣留在船上不让赎回感到愤怒。

  忒提斯听从命令,来到儿子的帐篷,走近他坐下,温和地说:"亲爱的儿子,你忧愁叹息,不进饮食,这样折磨自己还要多久呢?听着宙斯要我对你说的话吧:他和诸神都很愤怒,因为你虐待赫克托耳的尸体,并且始终把它扣在船上。我的儿子,还是索取一笔丰厚的赎金,把尸体jiāo出去吧!"阿喀琉斯抬起头,注视着母亲说:"那就这样吧,我尊重宙斯和诸神的意见!谁给我赎金,谁就可以把尸体领回去。"

  就在这时,宙斯又派出使者伊里斯来到普里阿摩斯国王的城里,传达神衹的决定。她看到特洛伊城里一片悲叹声和哭泣声。她悄悄走到国王面前,低声对他说:"达耳达诺斯的儿子呀,别沮丧!我给你带来了好消息。宙斯怜悯你,他叫我吩咐你去找阿喀琉斯,用丰厚的礼金赎回你的儿子的尸体。你必须一个人去,只带一名年老的使者。使者给你赶车,将尸体运回城来。别害怕,宙斯派了英勇的赫耳墨斯保护你!"

  普里阿摩斯相信女神的话,他吩咐他的儿子们给他备马套车。他自己走进那间用香气扑鼻的柏木建造起来的珍宝室。里面收藏着各式各样的珍奇古玩,价值连城。他召来妻子赫卡柏,把宙斯派人送来的消息告诉了她。赫卡柏听了竭力劝阻他,要他放弃这个念头。

  "你别阻拦我,"普里阿摩斯坚定地说,"即使死神就在敌人的战船上等着我,我也不在乎,只要我能把最亲爱的儿子抱在怀里,就心满意足了。"说着他打开箱子,挑出十二件锦袍,十二块地毯,以及同样数目的紧身衣和披风。然后,他又称出十泰lún特的黄金,取出四只光灿灿的炊鼎,两座三脚鼎,以及色雷斯人赠送给他的一只宝贵的金酒杯。普里阿摩斯把那些前来劝阻他的特洛伊人都赶走,责备地对他们说:"你们在家里难道闲得慌,非要到这里来劝阻我,增加我的悲哀不可吗?"他又转身对他的儿子说:"你们这些懦夫呀,要是你们代替赫克托耳被杀死就好了!最优秀的人都死了,剩下来的都是废物。快去给我备车,把这只东西放到篮子里,装上车,让我赶快上路!"儿子们都十分担心,但他们见父亲发怒,只得从命,于是他们为他套上车,把赎金和礼品搬到车上。他们把名贵的骏马套上普里阿摩斯的车子。陪同国王的年老的使者站在一旁。

  赫卡柏怀着沉重的心情把举行灌礼用的金酒杯递给国王。女仆端着水壶和水盆走过来。国王普里阿摩斯用净水洗了手,端起金酒杯,站到廷院当中,浇酒在地,向宙斯大声祈祷:"万神之父宙斯哟,爱达山的主宰呀,让我在珀琉斯的儿子面前得到怜悯和恩惠吧!请你显出预兆,让我放心大胆地到丹内阿人的战船上去!"国王的话刚

  松语文学免费小说阅读_www.16sy.com