第 103 章
”她说道。
她也下了决心,在她听到他亲口陈述要躲开的理由之前,不再责怪他当前的这一表现。
她从特尔哥回来之后不久又碰上了一个新的不幸。凯瑟琳(我不能不这样揣测)在那两个黑心肠的坏蛋被赶出家门的第二天,曾和他们悄悄会面。科内利斯跟她一道去特尔哥,靠她悄悄给钱过日子。但西布兰特宁愿留在鹿特丹。凯瑟琳离开之前曾向玛格丽特借了两个金安琪儿。“因为,”她说道,“我的全部金安琪儿都花光了。”玛格丽特很乐意把钱借给她或送给她,但她话刚出口便看出凯特脸上某种遗憾和难过的表情,也很快看出她的钱将落到谁的手上。她把钱jiāo给凯瑟琳之后,便跑回家去陪着她的孩子,闭门不出。这笔钱实际上是落到了西布兰特手上,好让他用到他母亲能找到某个借口再来鹿特丹时为止。到时候,她将给这好吃懒做的狗东西带来她勤俭得来的一部分积蓄。
西布兰特一旦口袋里有了钱,便认为它将取之不尽,用之不竭。加上他现在毫无约束,便过起了地地道道的酒鬼生活。有天下午,在酒醉后的玩闹当中,他爬上供他饮酒作乐的那家客店的马厩屋顶,在上面走了起来。这本是他清醒时多次表演过的一种武艺,这时却由于头脑不沉着弄得脚步踉跄,一骨碌从屋顶上滚了下来,啪的一声掉到一根横着的栏杆上,呈半圆形挂在上面,然后又跌下来,静静地躺在地上,乐得他的酒ròu朋友哈哈大笑。
他们跑过去扶他站起来,但他已没法站住,每试着站一下便又马上嘻笑着摔倒在地上。
见此情况,人们便扶着他摇摇晃晃地吼叫着沿大街一路走去,最后冒着再次让他摔倒的危险把他带到了胡格大街的店铺。这时,他已使得他干的这桩可悲的丑事传遍了全城。
一看到玛格丽特,他就打着嗝说道:“这是个能治百病的医生,一个健美的姑娘。”他还要她注意,他对她并没有恶意,而是完全违反自己的意志来看她的。“我求你把这些醉鬼赶开,让你我再干一杯,以消除我们之间的隔阂。”
目睹这个仇人口吐无礼之言,玛格丽特脸色不禁一阵红一阵白。但其中有个家伙低声告诉她出了什么事,同时西布兰特脸上一丝血迹般的东西也吸引了她的注意。
“你说他站不起来,是吗?”
“他刚才的确站不起来。伙计,再试试吧!勇敢些!”
“我比你们都强。”西布兰特吼道,“我要站起来和你们对打,赌一个克郎,看谁打赢。”
他刚一站起,便疼得叫了一声跌进搀扶者的怀里。他开始诅咒他的酒ròu朋友,说他们偷走了他的两只脚,因为他腰部以下什么感觉也没有了。
“哎呀,这倒霉鬼。”玛格丽特说道,接着,她十分严肃地转过身来对那帮人说,“让他留在我这儿。如果是你们把他搞成这个样子的,你们就跪下吧,因为你们已使他成了终身残废。他再也不能走路了。瞧,他的背脊已经折断了。”
这醉鬼听到这番话以后,脸上醉醺醺的痴愚表情顿时消失,代之以痛苦的呆视。“这是受到诅咒的结果!”他痛苦地叫道,“这是受到诅咒的结果!”
玛格丽特和海恩斯小心地把他抬进屋去,安放在一张最柔软的床上。
“我得学他处理问题的方式来处理这事,”玛格丽特低声说道,“他对盖斯布雷克特是那样仁慈。”
她的判断得到了证实。西布兰特的脊椎骨受到了致命的损伤。他躺在床上呻吟,一点不能照料自己,只能靠被他深深伤害了的玛格丽特喂他吃,给他当护士。
消息传到了特尔哥,凯瑟琳赶忙跑来看他。
对这个老母亲说来,这真是一个沉重的打击。此外,她还责怪自己是造成这一不幸的原因。“啊,我是个不诚实的妻子,软弱的母亲,”她叫道,“我对我可怜的伊莱不老实,这下可受到了应有的惩罚。”
她在他床边一坐就是好几个小时,默默地摇晃着身子。打这以后,她就再也不是过去的凯瑟琳了。老妈妈的头上已开始出现白发。
至于说西布兰特,如今他惟一能做的也只能是成天呼喊杰勒德,求他宽恕。他经常像只受伤的猎狗那样向玛格丽特哭哭啼啼。“啊,亲爱的玛格丽特!啊,亲爱的玛格丽特!看在圣母分上,把杰勒德找回来,叫他取消对我的诅咒吧。你温柔而又善良,你为我恳求恳求吧。他是什么也不会拒绝你的。”凯瑟琳也和他一样,认为只有杰勒德能治好他的病痛,便附和他的恳求,也请玛格丽特行行好。玛格丽特当然并不需要什么恳求。在市长和他所委托的人寻找杰勒德的努力失败以后,她花了许多钱自己雇人去寻找。可怜的卢克也自告奋勇参加了这一差事。有天她碰见他,看到他变得很消瘦,便同情地问他是什么缘故。这一问,使得他呜呜地哭了起来。他说他比以前更加不幸。他希望他能和玛格丽特言归于好。什么条件都可以答应。
“亲爱的小伙子,”玛格丽特忧伤地说道,“为什么你不能这样想想呢?我是她的小弟弟,她是我出了嫁的大姐姐,焦虑把她折磨得不像样子了。你要是这样想,我就会疼爱你,使你比一个王子还幸福。”
“好,我答应,”卢克痴狂似的说道,“这总比完全和你分开好。不过,首先你得给我点事情干。也许这回我运气会好一些。”
“给我把结婚证书找回来吧。”玛格丽特顿时变得忧愁而yīn郁地说道。
“这等于说‘把他给我找回来’,因为结婚证书找得着,他也找得着。”
“事情并不如此。他可能不愿意接近我,但他肯定不会拒绝把结婚证书归还给曾经爱过他的女人。没有结婚证书她如何能改嫁,进入另一个正派人家呢?”
“要是结婚证书在荷兰的话,我准能给你找回来。”卢克说道。
“它很可能会在罗马。”玛格丽特回答说。
“让我们先从荷兰开始吧。”卢克小心谨慎地说道。
这爱情的奴隶接受了温柔的女皇的金钱作为盘缠,开始到处流dàng,时而干干桶匠活,时而干干木匠活,一心寻找杰勒德的下落。“我真找到这个浪子的话,我也不吃亏,”他想,“也许对我还稍有点好处。”
一个月一个月地过去了。西布兰特精神有所好转,但身体却毫无好转。他已成了玛格丽特家里的终身寄生者。一种早已潜伏着的悲戚侵袭着可怜的凯瑟琳,使她变得更加老态龙钟。她已失去了他那爽朗的喜欢忙碌的xìng格。如今,她再也不哼哼讲讲,在屋子里转来转去了。她的神经已经衰弱,成天担心科内利斯也会遭到某种可怕的不幸,因为他也像西布兰特那样受到过诅咒。
她恳求伊莱,看在多年来一直是他的忠实伴侣的分上,把科内利斯接回家来,并让她在鹿特丹再住些时候。
“在这里我有好女儿照顾我,”她说道,“玛格丽特那么温柔体贴;小杰勒德更叫我喜欢,他一天天越长越像他父亲。他的咿呀学语声使我沉重的心灵高兴,而我也的确喜欢小孩。”
伊莱这人xìng格刚强,却为人善良,终于遗憾地同意下来。
高达的居民向公爵请愿,要求派一位教区神父,一位名副其实的教区神父。“我们这位神父在过去六个月里从没到我们这儿来过,”他们说道,“除非碰到一个过路的神父,否则我们的孩子直到死之前都没法受洗,我们的大人死了也得不到教会规定的葬礼。”贾尔斯的影响挫败了这个合理的申诉。但人们又在准备第二次请愿。贾尔斯向玛格丽特表示,已经不能指望目前这种情况还能维持下去。
玛格丽特忧伤地走到那美丽的神父庄园,趁它还没有落到陌生人手里,再看它最后一眼。
“要是他能生活在这儿,他会很幸福。”她想。但事已无可奈何,她只好心酸地转身回去。
在她们回去的路上,赖克特·海恩斯建议去拜望那位隐士,征求他的高见。
“嘿,”玛格丽特说道,“一定是琼影响了你。她这人就老主张拜望隐士。不过,我陪你去一趟也好。也许,我能向你证明他们并不比我知道得多。”说罢她们便向那岩洞走去。
这洞穴开在一块长满荆棘的大岩石上,部分天然,部分人工。洞口有个铰链式的粗糙石门。高处有个小小的窗子和两个小孔。人们通过其中一个孔向隐士报告他们送的礼物,并向他提出各种各样的问题。如果他愿意回答,他就通过另一个小孔传出他那不悦耳的怪诞声音。
岩石表面刻着以下的一行字:
逃脱烦扰的尘世者有福了。
玛格丽特告诉她的女伴,说这是新写的。上次她来的时候没见有这行字。
“是的,”赖克特说道,“很有可能。”她怀着敬畏的心情抬头看着那行字。在纸上写字她已经感到很不简单了,何况是在岩石上写!
她轻声说道:“这位新隐士比以前那位要圣洁得多。以前那位还有时进进城,但这位新来的却从不对俗人露面。”
“难道这就是圣洁?”
“当然咯。”
“这么说,那睡鼠该是多伟大的圣人呢?”
“瞧你说的,女主人。难道你想把禽兽和人相比吗?”
“得了,赖克特,”玛格丽特说道,“关于这方面的知识,我可怜的爸爸教给我的已经够多了。我宁肯坐在这儿再看看那个庄园。你过去问问你所崇拜的隐士吧。回来时你可以告诉我,他是什么也没对你说呢,还是对你讲了些废话。我看二者必居其一。”
当赖克特走近洞口的时候,一群鸟从洞里飞了出来。她轻轻地叫了一声,指着洞口向玛格丽特暗示说,这些鸟是从里面飞出来的。见到这情况,玛格丽特认为洞里肯定没有人,也就没有再注意。她一边望着那小小的庄园,一边沉浸在冥想里。
忽然,她猛地一惊。原来是赖克特把手搁在她肩上,用微弱的声音对她说道:“让我们回家吧。”
“赖克特,他什么也没回答吧?”玛格丽特安详地说道。
“什么也没回答。”赖克特沮丧地说道,接着她们就动手回去。
也许是玛格丽特尽管理智上反对,但内心还是悄悄怀着某种微弱的希望吧,反正在回家的路上她的确显得比以前更沮丧。
正当她们进入鹿特丹的时候,赖克特突然说道:“停一停!玛格丽特。我这人很不善于撒谎。不过,要把坏消息告诉你也真要命,因为我是那么喜欢你。”
“亲爱的,你讲好了。”玛格丽特说道,“我已经历过太多了。有什么新的不幸,我也几乎麻木不仁了。”
“玛格丽特,那隐士的确和我讲了话。”
“怎么,那洞里会有隐士?一个人住在一群小鸟当中?”
“一点不错。难道这不说明他是个圣洁的人吗?”
“赖克特,看在上帝的分上,他到底对你说了些什么?”
“哎呀,玛格丽特!我对他讲了你的心事。我求他,看在圣母的分上告诉我,杰勒德究竟在什么地方。我等他的回答等了很长一段时间。忽然,有个声音像只喇叭似的传了出来:‘为伊莱之子杰勒德的灵魂祈祷吧!’”
“唉!”
“亲爱的玛格丽特!我真倒霉,只能把这种坏消息告诉你。不过你要想想,你还有你的孩子,你可以为他活下去。”
“让我们回家去吧。”玛格丽特无力地说道。
他们沿布雷德—克尔克大街走着,看到琼正站在门口。
赖克特对她说道:“喂,琼,我们去见过了那位隐士,听到的不是什么好消息。”
“进来吧。”琼说道,急于想有个闲聊的机会。
玛格丽特不想进去。她凄凉地坐在琼家门外小楼梯的倒数第二层梯级上,让那两个fù女站在楼梯顶上谈个够。
“啊,”琼说道,“那位隐士说的话肯定会是真的。我听说他是那样圣洁,以至小鸟儿也和他友好。”
“那说明什么呢?”玛格丽特不以为然地说道,“我见过杰勒德在冬天驯鸟,最后它们甚至敢在他手心上吃东西。”
听到她把隐士和杰勒德进行比较,两位fù女不觉jiāo换了一个可怜她的眼色。但她们两个都十分喜爱她,不愿向她说出她们心里想说的话。接着,琼又讲到她听到的有关这位神圣隐士的各种奇妙的传说:说他除开天黑以外从不出来;他在狼群当中祈祷,而野狼从不打扰他;还说他要人们别给他送这么多东西来娇养他的身体,但要给他送些蜡烛。
“蜡烛是用来照他的圣徒像的。”赖克特严肃地轻声说道。
“姑娘,你说得很对,但也是用来照着读《圣经》的。我有个邻居曾看见他把手伸出来,小鸟就站在他手上啄面包屑吃。她跑上前去想吻他的手,但他马上把手缩了回去,因为圣人容不得一个女人碰他们的手,甚至瞧一眼都容不得。”
“琼,他的手像什么样子?你有没有问过你的邻居?”
“当然问过。要不我的舌头是干吗用的?嘿,长得完全跟我们的一样,有一个大拇指和四个指头。”
“瞧你说的。”
“要比你我的手白得多。”
“当然,当然。”
“不过非常瘦,尽是皮包骨头。”
“真可怜。”
“有什么办法呢?要知道,他是靠空气、祷告和蜡烛过日子的。”
“这下好了,”琼接着说道,“可怜的玛格丽特。有时,我就想最好还是让她知道最坏的情况。既然她听到了上天的声音,或相当于上天的声音,那么她剩下要做的只是为杰勒德的灵魂祈祷了。”
在她们闲聊的当中,玛格丽特表面上显得在沉思,但实际上她们讲的话句句都在她耳朵里嗡嗡作响。这时她慢慢站起来,弯着眉毛,眼睛盯着地面,一个人悄悄溜了回去。
“她把我都给忘了。”赖克特忧伤地说道。
她和琼聊够了以后便走回家去。
她看见玛格丽特在坐着裁一件
松语文学免费小说阅读_www.16sy.com
她也下了决心,在她听到他亲口陈述要躲开的理由之前,不再责怪他当前的这一表现。
她从特尔哥回来之后不久又碰上了一个新的不幸。凯瑟琳(我不能不这样揣测)在那两个黑心肠的坏蛋被赶出家门的第二天,曾和他们悄悄会面。科内利斯跟她一道去特尔哥,靠她悄悄给钱过日子。但西布兰特宁愿留在鹿特丹。凯瑟琳离开之前曾向玛格丽特借了两个金安琪儿。“因为,”她说道,“我的全部金安琪儿都花光了。”玛格丽特很乐意把钱借给她或送给她,但她话刚出口便看出凯特脸上某种遗憾和难过的表情,也很快看出她的钱将落到谁的手上。她把钱jiāo给凯瑟琳之后,便跑回家去陪着她的孩子,闭门不出。这笔钱实际上是落到了西布兰特手上,好让他用到他母亲能找到某个借口再来鹿特丹时为止。到时候,她将给这好吃懒做的狗东西带来她勤俭得来的一部分积蓄。
西布兰特一旦口袋里有了钱,便认为它将取之不尽,用之不竭。加上他现在毫无约束,便过起了地地道道的酒鬼生活。有天下午,在酒醉后的玩闹当中,他爬上供他饮酒作乐的那家客店的马厩屋顶,在上面走了起来。这本是他清醒时多次表演过的一种武艺,这时却由于头脑不沉着弄得脚步踉跄,一骨碌从屋顶上滚了下来,啪的一声掉到一根横着的栏杆上,呈半圆形挂在上面,然后又跌下来,静静地躺在地上,乐得他的酒ròu朋友哈哈大笑。
他们跑过去扶他站起来,但他已没法站住,每试着站一下便又马上嘻笑着摔倒在地上。
见此情况,人们便扶着他摇摇晃晃地吼叫着沿大街一路走去,最后冒着再次让他摔倒的危险把他带到了胡格大街的店铺。这时,他已使得他干的这桩可悲的丑事传遍了全城。
一看到玛格丽特,他就打着嗝说道:“这是个能治百病的医生,一个健美的姑娘。”他还要她注意,他对她并没有恶意,而是完全违反自己的意志来看她的。“我求你把这些醉鬼赶开,让你我再干一杯,以消除我们之间的隔阂。”
目睹这个仇人口吐无礼之言,玛格丽特脸色不禁一阵红一阵白。但其中有个家伙低声告诉她出了什么事,同时西布兰特脸上一丝血迹般的东西也吸引了她的注意。
“你说他站不起来,是吗?”
“他刚才的确站不起来。伙计,再试试吧!勇敢些!”
“我比你们都强。”西布兰特吼道,“我要站起来和你们对打,赌一个克郎,看谁打赢。”
他刚一站起,便疼得叫了一声跌进搀扶者的怀里。他开始诅咒他的酒ròu朋友,说他们偷走了他的两只脚,因为他腰部以下什么感觉也没有了。
“哎呀,这倒霉鬼。”玛格丽特说道,接着,她十分严肃地转过身来对那帮人说,“让他留在我这儿。如果是你们把他搞成这个样子的,你们就跪下吧,因为你们已使他成了终身残废。他再也不能走路了。瞧,他的背脊已经折断了。”
这醉鬼听到这番话以后,脸上醉醺醺的痴愚表情顿时消失,代之以痛苦的呆视。“这是受到诅咒的结果!”他痛苦地叫道,“这是受到诅咒的结果!”
玛格丽特和海恩斯小心地把他抬进屋去,安放在一张最柔软的床上。
“我得学他处理问题的方式来处理这事,”玛格丽特低声说道,“他对盖斯布雷克特是那样仁慈。”
她的判断得到了证实。西布兰特的脊椎骨受到了致命的损伤。他躺在床上呻吟,一点不能照料自己,只能靠被他深深伤害了的玛格丽特喂他吃,给他当护士。
消息传到了特尔哥,凯瑟琳赶忙跑来看他。
对这个老母亲说来,这真是一个沉重的打击。此外,她还责怪自己是造成这一不幸的原因。“啊,我是个不诚实的妻子,软弱的母亲,”她叫道,“我对我可怜的伊莱不老实,这下可受到了应有的惩罚。”
她在他床边一坐就是好几个小时,默默地摇晃着身子。打这以后,她就再也不是过去的凯瑟琳了。老妈妈的头上已开始出现白发。
至于说西布兰特,如今他惟一能做的也只能是成天呼喊杰勒德,求他宽恕。他经常像只受伤的猎狗那样向玛格丽特哭哭啼啼。“啊,亲爱的玛格丽特!啊,亲爱的玛格丽特!看在圣母分上,把杰勒德找回来,叫他取消对我的诅咒吧。你温柔而又善良,你为我恳求恳求吧。他是什么也不会拒绝你的。”凯瑟琳也和他一样,认为只有杰勒德能治好他的病痛,便附和他的恳求,也请玛格丽特行行好。玛格丽特当然并不需要什么恳求。在市长和他所委托的人寻找杰勒德的努力失败以后,她花了许多钱自己雇人去寻找。可怜的卢克也自告奋勇参加了这一差事。有天她碰见他,看到他变得很消瘦,便同情地问他是什么缘故。这一问,使得他呜呜地哭了起来。他说他比以前更加不幸。他希望他能和玛格丽特言归于好。什么条件都可以答应。
“亲爱的小伙子,”玛格丽特忧伤地说道,“为什么你不能这样想想呢?我是她的小弟弟,她是我出了嫁的大姐姐,焦虑把她折磨得不像样子了。你要是这样想,我就会疼爱你,使你比一个王子还幸福。”
“好,我答应,”卢克痴狂似的说道,“这总比完全和你分开好。不过,首先你得给我点事情干。也许这回我运气会好一些。”
“给我把结婚证书找回来吧。”玛格丽特顿时变得忧愁而yīn郁地说道。
“这等于说‘把他给我找回来’,因为结婚证书找得着,他也找得着。”
“事情并不如此。他可能不愿意接近我,但他肯定不会拒绝把结婚证书归还给曾经爱过他的女人。没有结婚证书她如何能改嫁,进入另一个正派人家呢?”
“要是结婚证书在荷兰的话,我准能给你找回来。”卢克说道。
“它很可能会在罗马。”玛格丽特回答说。
“让我们先从荷兰开始吧。”卢克小心谨慎地说道。
这爱情的奴隶接受了温柔的女皇的金钱作为盘缠,开始到处流dàng,时而干干桶匠活,时而干干木匠活,一心寻找杰勒德的下落。“我真找到这个浪子的话,我也不吃亏,”他想,“也许对我还稍有点好处。”
一个月一个月地过去了。西布兰特精神有所好转,但身体却毫无好转。他已成了玛格丽特家里的终身寄生者。一种早已潜伏着的悲戚侵袭着可怜的凯瑟琳,使她变得更加老态龙钟。她已失去了他那爽朗的喜欢忙碌的xìng格。如今,她再也不哼哼讲讲,在屋子里转来转去了。她的神经已经衰弱,成天担心科内利斯也会遭到某种可怕的不幸,因为他也像西布兰特那样受到过诅咒。
她恳求伊莱,看在多年来一直是他的忠实伴侣的分上,把科内利斯接回家来,并让她在鹿特丹再住些时候。
“在这里我有好女儿照顾我,”她说道,“玛格丽特那么温柔体贴;小杰勒德更叫我喜欢,他一天天越长越像他父亲。他的咿呀学语声使我沉重的心灵高兴,而我也的确喜欢小孩。”
伊莱这人xìng格刚强,却为人善良,终于遗憾地同意下来。
高达的居民向公爵请愿,要求派一位教区神父,一位名副其实的教区神父。“我们这位神父在过去六个月里从没到我们这儿来过,”他们说道,“除非碰到一个过路的神父,否则我们的孩子直到死之前都没法受洗,我们的大人死了也得不到教会规定的葬礼。”贾尔斯的影响挫败了这个合理的申诉。但人们又在准备第二次请愿。贾尔斯向玛格丽特表示,已经不能指望目前这种情况还能维持下去。
玛格丽特忧伤地走到那美丽的神父庄园,趁它还没有落到陌生人手里,再看它最后一眼。
“要是他能生活在这儿,他会很幸福。”她想。但事已无可奈何,她只好心酸地转身回去。
在她们回去的路上,赖克特·海恩斯建议去拜望那位隐士,征求他的高见。
“嘿,”玛格丽特说道,“一定是琼影响了你。她这人就老主张拜望隐士。不过,我陪你去一趟也好。也许,我能向你证明他们并不比我知道得多。”说罢她们便向那岩洞走去。
这洞穴开在一块长满荆棘的大岩石上,部分天然,部分人工。洞口有个铰链式的粗糙石门。高处有个小小的窗子和两个小孔。人们通过其中一个孔向隐士报告他们送的礼物,并向他提出各种各样的问题。如果他愿意回答,他就通过另一个小孔传出他那不悦耳的怪诞声音。
岩石表面刻着以下的一行字:
逃脱烦扰的尘世者有福了。
玛格丽特告诉她的女伴,说这是新写的。上次她来的时候没见有这行字。
“是的,”赖克特说道,“很有可能。”她怀着敬畏的心情抬头看着那行字。在纸上写字她已经感到很不简单了,何况是在岩石上写!
她轻声说道:“这位新隐士比以前那位要圣洁得多。以前那位还有时进进城,但这位新来的却从不对俗人露面。”
“难道这就是圣洁?”
“当然咯。”
“这么说,那睡鼠该是多伟大的圣人呢?”
“瞧你说的,女主人。难道你想把禽兽和人相比吗?”
“得了,赖克特,”玛格丽特说道,“关于这方面的知识,我可怜的爸爸教给我的已经够多了。我宁肯坐在这儿再看看那个庄园。你过去问问你所崇拜的隐士吧。回来时你可以告诉我,他是什么也没对你说呢,还是对你讲了些废话。我看二者必居其一。”
当赖克特走近洞口的时候,一群鸟从洞里飞了出来。她轻轻地叫了一声,指着洞口向玛格丽特暗示说,这些鸟是从里面飞出来的。见到这情况,玛格丽特认为洞里肯定没有人,也就没有再注意。她一边望着那小小的庄园,一边沉浸在冥想里。
忽然,她猛地一惊。原来是赖克特把手搁在她肩上,用微弱的声音对她说道:“让我们回家吧。”
“赖克特,他什么也没回答吧?”玛格丽特安详地说道。
“什么也没回答。”赖克特沮丧地说道,接着她们就动手回去。
也许是玛格丽特尽管理智上反对,但内心还是悄悄怀着某种微弱的希望吧,反正在回家的路上她的确显得比以前更沮丧。
正当她们进入鹿特丹的时候,赖克特突然说道:“停一停!玛格丽特。我这人很不善于撒谎。不过,要把坏消息告诉你也真要命,因为我是那么喜欢你。”
“亲爱的,你讲好了。”玛格丽特说道,“我已经历过太多了。有什么新的不幸,我也几乎麻木不仁了。”
“玛格丽特,那隐士的确和我讲了话。”
“怎么,那洞里会有隐士?一个人住在一群小鸟当中?”
“一点不错。难道这不说明他是个圣洁的人吗?”
“赖克特,看在上帝的分上,他到底对你说了些什么?”
“哎呀,玛格丽特!我对他讲了你的心事。我求他,看在圣母的分上告诉我,杰勒德究竟在什么地方。我等他的回答等了很长一段时间。忽然,有个声音像只喇叭似的传了出来:‘为伊莱之子杰勒德的灵魂祈祷吧!’”
“唉!”
“亲爱的玛格丽特!我真倒霉,只能把这种坏消息告诉你。不过你要想想,你还有你的孩子,你可以为他活下去。”
“让我们回家去吧。”玛格丽特无力地说道。
他们沿布雷德—克尔克大街走着,看到琼正站在门口。
赖克特对她说道:“喂,琼,我们去见过了那位隐士,听到的不是什么好消息。”
“进来吧。”琼说道,急于想有个闲聊的机会。
玛格丽特不想进去。她凄凉地坐在琼家门外小楼梯的倒数第二层梯级上,让那两个fù女站在楼梯顶上谈个够。
“啊,”琼说道,“那位隐士说的话肯定会是真的。我听说他是那样圣洁,以至小鸟儿也和他友好。”
“那说明什么呢?”玛格丽特不以为然地说道,“我见过杰勒德在冬天驯鸟,最后它们甚至敢在他手心上吃东西。”
听到她把隐士和杰勒德进行比较,两位fù女不觉jiāo换了一个可怜她的眼色。但她们两个都十分喜爱她,不愿向她说出她们心里想说的话。接着,琼又讲到她听到的有关这位神圣隐士的各种奇妙的传说:说他除开天黑以外从不出来;他在狼群当中祈祷,而野狼从不打扰他;还说他要人们别给他送这么多东西来娇养他的身体,但要给他送些蜡烛。
“蜡烛是用来照他的圣徒像的。”赖克特严肃地轻声说道。
“姑娘,你说得很对,但也是用来照着读《圣经》的。我有个邻居曾看见他把手伸出来,小鸟就站在他手上啄面包屑吃。她跑上前去想吻他的手,但他马上把手缩了回去,因为圣人容不得一个女人碰他们的手,甚至瞧一眼都容不得。”
“琼,他的手像什么样子?你有没有问过你的邻居?”
“当然问过。要不我的舌头是干吗用的?嘿,长得完全跟我们的一样,有一个大拇指和四个指头。”
“瞧你说的。”
“要比你我的手白得多。”
“当然,当然。”
“不过非常瘦,尽是皮包骨头。”
“真可怜。”
“有什么办法呢?要知道,他是靠空气、祷告和蜡烛过日子的。”
“这下好了,”琼接着说道,“可怜的玛格丽特。有时,我就想最好还是让她知道最坏的情况。既然她听到了上天的声音,或相当于上天的声音,那么她剩下要做的只是为杰勒德的灵魂祈祷了。”
在她们闲聊的当中,玛格丽特表面上显得在沉思,但实际上她们讲的话句句都在她耳朵里嗡嗡作响。这时她慢慢站起来,弯着眉毛,眼睛盯着地面,一个人悄悄溜了回去。
“她把我都给忘了。”赖克特忧伤地说道。
她和琼聊够了以后便走回家去。
她看见玛格丽特在坐着裁一件
松语文学免费小说阅读_www.16sy.com