第 16 章
.сom书。这时他听见低声咕味的嗓音清他过去,但是非常奇怪的是,康维觉得自己好不容易才能站起身来。
他趔趄了一下然后大步走到这晃晃悠悠的光环之中。这素描画得很小,差不多只有彩墨袖珍画那样大小,但画像已经用丰满的笔调烘托出蜡像般细腻的纹理质感。人物面相非常俊美,差不多像个少女似的脸型,康维感到这俊美之中奇妙地透出很有个xìng的勉力,甚至超越了时间、死亡和技巧的局限。但,这最不可思议的一点是,他从景仰的屏息静气之中深深嘘了一口气时才注意到这是一张年轻的脸。
他一面退回,一面支支吾吾地说道:“可是……你说过……
这画像就是在他死前完成的呀?”
“是的,画得非常像。”
“那么你是不是指他就是在那一年死的?”
“是的。”
“而你告诉我说他是1803年来到这里,当时还是个青年?”
“没错。”
好长一会儿康维没有再说话;后来,他努力地想了想说道:“他是被杀的,是你告诉我的?”
“对。被一个英国人开qiāng打死的,那是在这个英国人到香格里拉几个星期之后,他是那伙探险者中的一个。”
“是由什么事引起的呢?”
“他们为一些脚夫的事大吵了一场,亨斯齐尔只不过向他说明了那项关于接待外来客人的管理条例。这执行起来有些麻烦。自那以后,不是说我已经衰老了,一旦要施行这一条例,连我自己都有些不自在。”
这大喇嘛又一次停顿了半天,他的沉默中透出些许询问的暗示;当他又继续说话时,还特别加了一句:“或许,你想知道那个条例指的是什么,亲爱的康维!”
康维压低声音缓缓地回答说:“我想我已经可以猜到。”
“真的,你能猜到?你能猜到我刚才那一大段奇怪的故事之后还有什么吗?”
康维导思着该如何去回答这个问题,而脑子里却一片混乱;现在整个屋子都投满螺纹似的yīn影,而这位慈祥的老人就坐在中央。自始至终,老人的整个叙述他都全神贯注地听了。也许他没有弄明白其中暗含的全部意思;此刻,他仅仅试图找到一个有意识的词语来表达,可他却整个被惊讶诧异的感觉淹没。在他的意念中,不断集聚的那林肯定几乎进裂成话语。“这似乎不可能,”他支吾道,“然而我又禁不住地想这些事情——这太令人惊讶——太不平常——而且非常难以置信——但我也并非完全不相信——”
“你是什么意思,我的孩子!”
康维心中澎湃起一种莫名的令地震颤的冲动,却不知何放他也不去掩饰和隐瞒,他答道:“您老还活着,佩劳尔特大爷。”
第八章
谈话暂时停了下来,大喇嘛要求要休息一会儿恢复一下精神。康维并不感到奇怪,一口气讲了这么长时间肯定不是一般的劳神费心。能休息一会他自己也不该不领情。他觉得这暂时的间隙从谈话艺术上来看也好,或从其他任何角度来看都十分合乎需要,还有这些碗茶连同那些即席准备的惯例xìng客套,与音乐中休止前婉转的音符有异曲同工之妙。这一情形就是大喇嘛有“心灵感应”功力的一个例证,除非只是一种巧合,他立刻开始谈论音乐,还说很高兴知道康维对音乐的品味在香格里拉还没有完全尽兴地得到满足。康维以适当的礼貌作了回应并说,他很吃惊地发现这喇嘛寺收藏欧洲作曲家的作品有这么齐全。滚茶之间他对康维的赞美表示感谢。“啊,我亲爱的康维,我们很幸运,我们当中有一位很有天才的音乐家——他确实是肖邦的学生——我们很乐意地让他全权管理我们的沙龙。你一定得见见他。”
“我很愿意,顺便说一句,张曾告诉我说您最喜爱的西方作曲家是莫扎特。”
“是这样,莫扎特有一种朴素的典雅风格,我们听起来非常舒服。我的那位音乐家还建了一所不大不小的房屋,而且里面的摆设非常有特色。”
这样的评论和jiāo谈一直持续到茶碗撤下为止,到了那时,康维又能够十分平静地说:“那么,重新回到我们先前的话题,你可以继续讲吗?那个,我想起来了,就是那重要而恒定不变的条例吗?”
“你猜得对,我的孩子。”
“换句话说,我们得永远待在这里?”
“我也很想用你们精彩的英语成语说我们大家都‘永远在这里’。”
“令我百思不得其解的是为什么世界上有那么多人却偏偏选中我们四个人。”
又是故态复萌,大喇嘛恢复原先的态度,而且更加趾高气扬。他答道:“这可是个错综复杂的故事,如果你愿意听的话。你可要明白,我们总是有目的地保持我们人员数量,只要有可能就不断地补充新的成员——因为,先不说别的理由,让我们当中有各种不同年龄的人和不同时期的代表,这是很令人高兴的事,——可惜自从欧洲战争和俄国革命bào发以来,到西藏旅行和探险活动几乎全部停止;实际上,我们最后的来访者是一个日本人,1912年到达这里,坦率地说,不是很有价值的人选。你知道,亲爱的康维,我ffJ不是江湖骗子,也不是庸医,我们不保证也不能保证次次成功;有些来访者呆在这里却没得到任何好处;另外一些也仅仅只是活到一般人所谓高龄之后死于一些微不足道的小痛小病。一般说来,我们发现藏族人由于习惯了高海拔和其他环境条件,不像外来人种那样敏感;而且他们的人都很可爱,所以我们接收了不少人,不过我怀疑不会有多少人活过一百岁。汉族人又稍好一点,但是我们最佳的目标,无疑就是欧洲的日耳曼和拉丁人种;或许美国人也一样可以适应。我认为我们非常幸运的是终于在你的几个同伴中找到你这个国家的一个公民。可是,我必须得继续回答你的问题。这个问题正如我一直在说明的,我们已经有近20年没有迎接新成员了,又因那一段时间有几个人死去,这样就出现了问题。不过几年之前,我们有一个人员想出一个新奇的想法,他是年轻的土著人(山谷人),绝对值得信赖而且彻底地同情我们的目标,但是像所有的山谷人,因自然的原故而未能得到像远方来的那些人一样幸运的机会。就是他提出建议他要离开我们,设法到周围地区。果然,他用一种在以前绝不可能的方法带回同僚。这从许多方面看都是一次革命xìng的计划,但是经过适当的考虑之后,我们还是同意了,因为我们也必须跟上时代,你知道,即使是在香格里拉。”
“你的意思是,他被故意地派出去用飞机拉一些人回来的?”
“哦,你瞧,他是个很有天赋且足智多谋的青年,我们十分地信任他。那是他自己的主意,而我们也放手让他去干。我们所确切知道的是他计划的第一阶段包括到美国飞行学校中培训一段时期。”
“可是他又怎么能够做得到后面的一切?这纯粹是偶然——那架飞机刚巧在巴斯库……”
“没错,我亲爱的康维——很多事都出于偶然,但是它毕竟发生了呀,只是那刚好成了塔鲁正在寻找的机会。即使找不到这一机会,一两年之内也会有其他机会的——当然,也可能没有什么机会。我承认我们的哨兵报来他已经降落在高坝的消息,我吃惊得很。航空技术的发展很迅速,可是在我看来似乎在造出能这样飞越群山的普及型飞机还有很长的时间。”
“那飞机可不是一般的,很特别,是专门供山区飞行而制造的。”
“这也是巧合?我们这位年轻的朋友运气的确好。可惜我无法与他谈论这事——我们都为他的死而悲伤。你应该会喜欢他,康维。”
康维微微点了一下头,他觉得很有可能。一阵沉默之后,他说道:“可这事的背后到底有什么意味?”
“我的孩子,你这个样子问这个问题我高兴得不得了,在我这么漫长的经历中,还从来未曾有人用这么平静的语气跟我说话。我每每揭示事情的真相的时候,差不多一切可想象得到态度都会碰到——诸如愤愤不平的、忧伤的。暴怒的、怀疑的,还有歇斯底里的——然而,除了今天晚上还从来没有人感兴趣地面对这一切。但,这种态度我是最真诚地欢迎的,今天你只是感兴趣;明天你会感到关切;最终有可能我会要求你效忠使命。”
“我恐怕我不会答应。”
“你这样的迟疑令我满意——这是深刻而意味深长的信仰的基础——不过,我们最好不要争论。你觉得有兴趣,那已经很难得了。我还得再要求一点,我告诉你的一切,现在先不要让你那三个同伴知道。”
康维没有说话。
“总有个时候他们会知道,就像你一样,从他们自己的角度看,这一刻最好不要来得太快。我非常相信你会很明智地处理这事,所以我不要你做出承诺,你会干得很出色。我知道,我们双方都想得周到……现在,我要为你作一个非常令人满意的速写画。你啊仍然算得上年轻人,从普遍的标准来说,你的生活就像人们所说的,就在你的前方。在正常情况下你可以预期有力至30年的时间从事逐渐减少补活动。这绝不是惨淡的前程,我不希望你会有和我一样的看法——这会是一段微弱而又郁闷狂躁的chā曲。你生命的第一个四分之一世纪(25年),毫无疑问生活在年幼无知的云雾之中,而最后一个四分之一世纪(25年)也很自然地要生活在更加暗淡的老于世故的yīn影之下;而两者之间,只有那么狭小的一束阳光照亮了一下人生的时光啊。
“但是,你很可能命中注定要幸运很多,因为按香格里拉的标准,你人生的阳光时段还几乎没有开始。这是可能的,今后几十年你再也不会觉得比你现在更老——像亨斯齐尔那样,你有可能保持长久而异常奇妙的青春年华。但是,请相信我这还只是起始的肤浅的阶段而已。到时候当你达到其他人那样的年龄,即使非常缓慢也会进入更加崇高的境界。到了80岁你还可以用年轻人的步态爬到峡关里去,可是到了这个岁数的两倍时,你绝不要指望这整个的奇迹还会持续。我们不是奇迹的创造者,我们未曾征服死亡,甚至连衰退都无法对付。我们已经做到的和我们有时能够做到的就是延缓那被称作生命空隙的发展速度。我们用在这儿非常简单而在别处绝无可能的手段来达到目的。但不能出错,最后的结束等着我们所有的人。”
“然而,这是我为你展示的一个非常诱人的前景——在长长的宁静之中你将会注视每次太阳落下。此时,外面世界里的人们正听着晓钟的敲鸣,却不去在意这一景色。岁月周而复始而你也将从情歌的享乐中步入到节制简朴而同样惬意的领域,你会失去对ròuyù和食yù的渴求,可你会得到足以补偿失去的东西;你将获得安宁和觉悟,成熟和智慧,还有清晰记忆的魅力。而这一切当中最珍贵的是你将会拥有时间——那稀罕而可爱的礼物——你们西方国家越是追逐越是失去。你将会有时间阅读——再也不用浮光掠影地去省那几分钟或因惟恐太占用时间而避免某些研究。你对音乐也有鉴赏力——那么,这儿就有供你使用的乐谱和乐器,平静而无可限量的充裕时间将给你带来最丰富多彩的韵味。还有,我们觉得你有很好的人缘——难道这没有促使你去考虑创造一种明智和平和的友情?一种长久而仁慈的心灵沟通以至于连死神都不会像往常那样匆匆把你召去,或者说,如果你更想要的是孤寂和冷僻,能否不要用我们的亭榭楼台去丰富体独自悠思的文雅与从容?”
这声音暂停了下来,而康维并不想去利用这个间隙。
“亲爱的家维,你什么意见都不发表。请原谅我说了这么多——我属于那种根本不考虑油腔滑调和振振有词会有不妥的年龄和民族……你也许正在想丢开在另一世界的妻子、父母和孩子?还是,思考做这事或那事的雄心壮志?相信我,尽管这一时的悲痛开始会很厉害。十年以后,连它的鬼魂都不会来缠你。不过,说实话,假如我没猜错你的心思的话,你没有这种悲伤。”
康维对这准确无误的判断大吃一惊。“是这样,”他答道,“我没有结婚,我没有多少亲密的朋友、也没有雄心壮志。”
“没有雄心?那你是如何设法逃脱了那些到处蔓延的歪风邪气的?”
第一次康维感到他实实在在地参与jiāo谈。他说:“我总是这么感到似乎在我的职业里有大量的与成功擦身而过的东西,的确很不满意,也许需要比我所感觉的更多的努力。我在领事馆做事——只是相当次要的职位,但也够适合我的了。”
“然而你的心思不在那上面?”
“不说心思,连我一半的精力都不肯花。我生xìng就很懒。”
这大喇嘛的皱纹更深而且更加重叠在一起,很长一会儿康维才恍然意识到他很可能是在笑。“做蠢事时的懒惰可以成为伟大的美德,”这低声嘟哝又开始了,“无论如何,你都很难发现我们对这种事有严格的评价。我相信张已经给你们讲过我们的中庸之道,其中的一条就是我们总是要适度地行动。比如我自己,曾有能力学好10门语言,假如说我无节制的话,这10门会变为20门。但是我没有这样。其它方面也是同样的道理;你会发现我们既不放dàng也不禁yù。当我们到了需要关心照顾的年龄,我们很高兴地接受餐桌上的乐趣,而对年轻同僚们的yù求——山谷的女人们也乐意运用中庸之道来对待她们的贞洁。所有事都考虑到了,我觉得你肯定不用费多少劲就会习惯我们这一套的。张的确也很乐观——所以经过这次见面以后,我说,我也得承认,你身上有一种迄今为止还从来未曾在任何一个来访者身上找到
松语文学免费小说阅读_www.16sy.com
他趔趄了一下然后大步走到这晃晃悠悠的光环之中。这素描画得很小,差不多只有彩墨袖珍画那样大小,但画像已经用丰满的笔调烘托出蜡像般细腻的纹理质感。人物面相非常俊美,差不多像个少女似的脸型,康维感到这俊美之中奇妙地透出很有个xìng的勉力,甚至超越了时间、死亡和技巧的局限。但,这最不可思议的一点是,他从景仰的屏息静气之中深深嘘了一口气时才注意到这是一张年轻的脸。
他一面退回,一面支支吾吾地说道:“可是……你说过……
这画像就是在他死前完成的呀?”
“是的,画得非常像。”
“那么你是不是指他就是在那一年死的?”
“是的。”
“而你告诉我说他是1803年来到这里,当时还是个青年?”
“没错。”
好长一会儿康维没有再说话;后来,他努力地想了想说道:“他是被杀的,是你告诉我的?”
“对。被一个英国人开qiāng打死的,那是在这个英国人到香格里拉几个星期之后,他是那伙探险者中的一个。”
“是由什么事引起的呢?”
“他们为一些脚夫的事大吵了一场,亨斯齐尔只不过向他说明了那项关于接待外来客人的管理条例。这执行起来有些麻烦。自那以后,不是说我已经衰老了,一旦要施行这一条例,连我自己都有些不自在。”
这大喇嘛又一次停顿了半天,他的沉默中透出些许询问的暗示;当他又继续说话时,还特别加了一句:“或许,你想知道那个条例指的是什么,亲爱的康维!”
康维压低声音缓缓地回答说:“我想我已经可以猜到。”
“真的,你能猜到?你能猜到我刚才那一大段奇怪的故事之后还有什么吗?”
康维导思着该如何去回答这个问题,而脑子里却一片混乱;现在整个屋子都投满螺纹似的yīn影,而这位慈祥的老人就坐在中央。自始至终,老人的整个叙述他都全神贯注地听了。也许他没有弄明白其中暗含的全部意思;此刻,他仅仅试图找到一个有意识的词语来表达,可他却整个被惊讶诧异的感觉淹没。在他的意念中,不断集聚的那林肯定几乎进裂成话语。“这似乎不可能,”他支吾道,“然而我又禁不住地想这些事情——这太令人惊讶——太不平常——而且非常难以置信——但我也并非完全不相信——”
“你是什么意思,我的孩子!”
康维心中澎湃起一种莫名的令地震颤的冲动,却不知何放他也不去掩饰和隐瞒,他答道:“您老还活着,佩劳尔特大爷。”
第八章
谈话暂时停了下来,大喇嘛要求要休息一会儿恢复一下精神。康维并不感到奇怪,一口气讲了这么长时间肯定不是一般的劳神费心。能休息一会他自己也不该不领情。他觉得这暂时的间隙从谈话艺术上来看也好,或从其他任何角度来看都十分合乎需要,还有这些碗茶连同那些即席准备的惯例xìng客套,与音乐中休止前婉转的音符有异曲同工之妙。这一情形就是大喇嘛有“心灵感应”功力的一个例证,除非只是一种巧合,他立刻开始谈论音乐,还说很高兴知道康维对音乐的品味在香格里拉还没有完全尽兴地得到满足。康维以适当的礼貌作了回应并说,他很吃惊地发现这喇嘛寺收藏欧洲作曲家的作品有这么齐全。滚茶之间他对康维的赞美表示感谢。“啊,我亲爱的康维,我们很幸运,我们当中有一位很有天才的音乐家——他确实是肖邦的学生——我们很乐意地让他全权管理我们的沙龙。你一定得见见他。”
“我很愿意,顺便说一句,张曾告诉我说您最喜爱的西方作曲家是莫扎特。”
“是这样,莫扎特有一种朴素的典雅风格,我们听起来非常舒服。我的那位音乐家还建了一所不大不小的房屋,而且里面的摆设非常有特色。”
这样的评论和jiāo谈一直持续到茶碗撤下为止,到了那时,康维又能够十分平静地说:“那么,重新回到我们先前的话题,你可以继续讲吗?那个,我想起来了,就是那重要而恒定不变的条例吗?”
“你猜得对,我的孩子。”
“换句话说,我们得永远待在这里?”
“我也很想用你们精彩的英语成语说我们大家都‘永远在这里’。”
“令我百思不得其解的是为什么世界上有那么多人却偏偏选中我们四个人。”
又是故态复萌,大喇嘛恢复原先的态度,而且更加趾高气扬。他答道:“这可是个错综复杂的故事,如果你愿意听的话。你可要明白,我们总是有目的地保持我们人员数量,只要有可能就不断地补充新的成员——因为,先不说别的理由,让我们当中有各种不同年龄的人和不同时期的代表,这是很令人高兴的事,——可惜自从欧洲战争和俄国革命bào发以来,到西藏旅行和探险活动几乎全部停止;实际上,我们最后的来访者是一个日本人,1912年到达这里,坦率地说,不是很有价值的人选。你知道,亲爱的康维,我ffJ不是江湖骗子,也不是庸医,我们不保证也不能保证次次成功;有些来访者呆在这里却没得到任何好处;另外一些也仅仅只是活到一般人所谓高龄之后死于一些微不足道的小痛小病。一般说来,我们发现藏族人由于习惯了高海拔和其他环境条件,不像外来人种那样敏感;而且他们的人都很可爱,所以我们接收了不少人,不过我怀疑不会有多少人活过一百岁。汉族人又稍好一点,但是我们最佳的目标,无疑就是欧洲的日耳曼和拉丁人种;或许美国人也一样可以适应。我认为我们非常幸运的是终于在你的几个同伴中找到你这个国家的一个公民。可是,我必须得继续回答你的问题。这个问题正如我一直在说明的,我们已经有近20年没有迎接新成员了,又因那一段时间有几个人死去,这样就出现了问题。不过几年之前,我们有一个人员想出一个新奇的想法,他是年轻的土著人(山谷人),绝对值得信赖而且彻底地同情我们的目标,但是像所有的山谷人,因自然的原故而未能得到像远方来的那些人一样幸运的机会。就是他提出建议他要离开我们,设法到周围地区。果然,他用一种在以前绝不可能的方法带回同僚。这从许多方面看都是一次革命xìng的计划,但是经过适当的考虑之后,我们还是同意了,因为我们也必须跟上时代,你知道,即使是在香格里拉。”
“你的意思是,他被故意地派出去用飞机拉一些人回来的?”
“哦,你瞧,他是个很有天赋且足智多谋的青年,我们十分地信任他。那是他自己的主意,而我们也放手让他去干。我们所确切知道的是他计划的第一阶段包括到美国飞行学校中培训一段时期。”
“可是他又怎么能够做得到后面的一切?这纯粹是偶然——那架飞机刚巧在巴斯库……”
“没错,我亲爱的康维——很多事都出于偶然,但是它毕竟发生了呀,只是那刚好成了塔鲁正在寻找的机会。即使找不到这一机会,一两年之内也会有其他机会的——当然,也可能没有什么机会。我承认我们的哨兵报来他已经降落在高坝的消息,我吃惊得很。航空技术的发展很迅速,可是在我看来似乎在造出能这样飞越群山的普及型飞机还有很长的时间。”
“那飞机可不是一般的,很特别,是专门供山区飞行而制造的。”
“这也是巧合?我们这位年轻的朋友运气的确好。可惜我无法与他谈论这事——我们都为他的死而悲伤。你应该会喜欢他,康维。”
康维微微点了一下头,他觉得很有可能。一阵沉默之后,他说道:“可这事的背后到底有什么意味?”
“我的孩子,你这个样子问这个问题我高兴得不得了,在我这么漫长的经历中,还从来未曾有人用这么平静的语气跟我说话。我每每揭示事情的真相的时候,差不多一切可想象得到态度都会碰到——诸如愤愤不平的、忧伤的。暴怒的、怀疑的,还有歇斯底里的——然而,除了今天晚上还从来没有人感兴趣地面对这一切。但,这种态度我是最真诚地欢迎的,今天你只是感兴趣;明天你会感到关切;最终有可能我会要求你效忠使命。”
“我恐怕我不会答应。”
“你这样的迟疑令我满意——这是深刻而意味深长的信仰的基础——不过,我们最好不要争论。你觉得有兴趣,那已经很难得了。我还得再要求一点,我告诉你的一切,现在先不要让你那三个同伴知道。”
康维没有说话。
“总有个时候他们会知道,就像你一样,从他们自己的角度看,这一刻最好不要来得太快。我非常相信你会很明智地处理这事,所以我不要你做出承诺,你会干得很出色。我知道,我们双方都想得周到……现在,我要为你作一个非常令人满意的速写画。你啊仍然算得上年轻人,从普遍的标准来说,你的生活就像人们所说的,就在你的前方。在正常情况下你可以预期有力至30年的时间从事逐渐减少补活动。这绝不是惨淡的前程,我不希望你会有和我一样的看法——这会是一段微弱而又郁闷狂躁的chā曲。你生命的第一个四分之一世纪(25年),毫无疑问生活在年幼无知的云雾之中,而最后一个四分之一世纪(25年)也很自然地要生活在更加暗淡的老于世故的yīn影之下;而两者之间,只有那么狭小的一束阳光照亮了一下人生的时光啊。
“但是,你很可能命中注定要幸运很多,因为按香格里拉的标准,你人生的阳光时段还几乎没有开始。这是可能的,今后几十年你再也不会觉得比你现在更老——像亨斯齐尔那样,你有可能保持长久而异常奇妙的青春年华。但是,请相信我这还只是起始的肤浅的阶段而已。到时候当你达到其他人那样的年龄,即使非常缓慢也会进入更加崇高的境界。到了80岁你还可以用年轻人的步态爬到峡关里去,可是到了这个岁数的两倍时,你绝不要指望这整个的奇迹还会持续。我们不是奇迹的创造者,我们未曾征服死亡,甚至连衰退都无法对付。我们已经做到的和我们有时能够做到的就是延缓那被称作生命空隙的发展速度。我们用在这儿非常简单而在别处绝无可能的手段来达到目的。但不能出错,最后的结束等着我们所有的人。”
“然而,这是我为你展示的一个非常诱人的前景——在长长的宁静之中你将会注视每次太阳落下。此时,外面世界里的人们正听着晓钟的敲鸣,却不去在意这一景色。岁月周而复始而你也将从情歌的享乐中步入到节制简朴而同样惬意的领域,你会失去对ròuyù和食yù的渴求,可你会得到足以补偿失去的东西;你将获得安宁和觉悟,成熟和智慧,还有清晰记忆的魅力。而这一切当中最珍贵的是你将会拥有时间——那稀罕而可爱的礼物——你们西方国家越是追逐越是失去。你将会有时间阅读——再也不用浮光掠影地去省那几分钟或因惟恐太占用时间而避免某些研究。你对音乐也有鉴赏力——那么,这儿就有供你使用的乐谱和乐器,平静而无可限量的充裕时间将给你带来最丰富多彩的韵味。还有,我们觉得你有很好的人缘——难道这没有促使你去考虑创造一种明智和平和的友情?一种长久而仁慈的心灵沟通以至于连死神都不会像往常那样匆匆把你召去,或者说,如果你更想要的是孤寂和冷僻,能否不要用我们的亭榭楼台去丰富体独自悠思的文雅与从容?”
这声音暂停了下来,而康维并不想去利用这个间隙。
“亲爱的家维,你什么意见都不发表。请原谅我说了这么多——我属于那种根本不考虑油腔滑调和振振有词会有不妥的年龄和民族……你也许正在想丢开在另一世界的妻子、父母和孩子?还是,思考做这事或那事的雄心壮志?相信我,尽管这一时的悲痛开始会很厉害。十年以后,连它的鬼魂都不会来缠你。不过,说实话,假如我没猜错你的心思的话,你没有这种悲伤。”
康维对这准确无误的判断大吃一惊。“是这样,”他答道,“我没有结婚,我没有多少亲密的朋友、也没有雄心壮志。”
“没有雄心?那你是如何设法逃脱了那些到处蔓延的歪风邪气的?”
第一次康维感到他实实在在地参与jiāo谈。他说:“我总是这么感到似乎在我的职业里有大量的与成功擦身而过的东西,的确很不满意,也许需要比我所感觉的更多的努力。我在领事馆做事——只是相当次要的职位,但也够适合我的了。”
“然而你的心思不在那上面?”
“不说心思,连我一半的精力都不肯花。我生xìng就很懒。”
这大喇嘛的皱纹更深而且更加重叠在一起,很长一会儿康维才恍然意识到他很可能是在笑。“做蠢事时的懒惰可以成为伟大的美德,”这低声嘟哝又开始了,“无论如何,你都很难发现我们对这种事有严格的评价。我相信张已经给你们讲过我们的中庸之道,其中的一条就是我们总是要适度地行动。比如我自己,曾有能力学好10门语言,假如说我无节制的话,这10门会变为20门。但是我没有这样。其它方面也是同样的道理;你会发现我们既不放dàng也不禁yù。当我们到了需要关心照顾的年龄,我们很高兴地接受餐桌上的乐趣,而对年轻同僚们的yù求——山谷的女人们也乐意运用中庸之道来对待她们的贞洁。所有事都考虑到了,我觉得你肯定不用费多少劲就会习惯我们这一套的。张的确也很乐观——所以经过这次见面以后,我说,我也得承认,你身上有一种迄今为止还从来未曾在任何一个来访者身上找到
松语文学免费小说阅读_www.16sy.com