第 39 章
在巴黎街头倘佯,他们哪
个不愿意规规矩矩地追求十年,以便得到您享受的一半完幸呢?而您当初
却不以为然。一个人能得到这样的爱情,还有什么可企求的呢?可怜的女
人!她吃足了苦头,而您只讲了几句感慨的话,就以为无愧于死者了。自
不待言,我对您的一片情意,也只能得到这种报答。多谢了,亲爱的伯爵,
无论是坟墓之内还是坟墓之外的情敌,我都不想要。一个人犯了这类良心
罪,至少不应当讲出来。我是女流,是夏娃的女儿,曾经向您提出一个冒
失的请求,而您作为男子,就要估量您的答复的后果。当时您应当欺骗我,
过后我会感激您的。难道您从来不了解幸运的男人的美德吗?当他们向我
们发誓他们从来没有爱过,这次是初恋的时候,难道您不认为他们是多么
宽宏大量吗?您的计划是行不通的。身兼二美,既是德·莫尔索夫人又是
杜德莱夫人,唉,我的朋友,这岂不是叫水火相容吗?难道您不了解女人
吗?女人就是女人,她们有长处,也必有短处。您过早地遇见了杜德莱夫
人,因此不能正确地评价她;在我看来,您的虚荣心受到伤害,就讲她的
坏话,进行报复;但是对德·莫尔索夫人,您又理解得太晚了,您怪这一
位不能成为那一位,便惩罚了人家;而我呢,既不是这一位,也不是那一
位,我会有什么下场呢?我相当爱您,因而为您的未来深思过,我真的非
常爱您。您这愁客骑士的神态,总是深深地吸引我,我曾以为忧郁的人必
然忠贞不渝,却不知道您入世之初,就害死了天下最美丽、最贞洁的女子。
告诉您,我考虑了您下一步该怎么办,我是认真考虑过了。亲爱的朋友,
我看您应和一个项狄夫人①式的女人结婚:她根本不懂爱,不懂激情,
①英国小说家劳lún斯·斯特恩(1713—1768)的九卷本小说《项狄传》中的人物。
既不担心什么杜德莱夫人,也不在乎什么德·莫尔索夫人,在您所谓忧郁
的烦恼时刻,在您像雨水一样令人开心的时刻,她会毫不介意,完全充当
您所要求的慈善修女的杰出角色。至于爱啦,为一句话而颤栗啦,善于等
待,给予并接受幸福啦,感受爱情的风风雨雨啦,附和您所爱的女人的小
小虚荣心啦,亲爱的伯爵,这些您就不要勉为其难了。在同年轻女子打jiāo
道的问题上,您一丝不苟地听从了您的善良天使给您的忠告;您完全避开
了她们,结果一点也不了解她们。德·莫尔索夫人一开头就把您置于高瞻
远瞩的地位,她做得对;否则,所有女人就会同您作对,使您一事无成。
您要想从头学起,学会对我们说我们爱听的话,学会崇高得恰到好处,学
会顺着我们的xìng子,喜爱我们的世俗卑琐之点,现在恐怕为时已晚。我们
并不像您以为的那么愚蠢:我们爱一个男子,决不会把他置于一切之上。
动摇我们优越感的信念,就是动摇我们的爱情。奉承我们,就是奉承您自
己。如果您想在上流社会里同女人周旋,那您就得小心翼翼地隐藏起您对
我说的这些情况。她们不喜欢把自己的爱情之花栽在岩石上,也不喜欢浪
费自己的温情去安抚一颗受伤的心。弄得不好,所有女人都会发现您的心
已经干涸,您将为此苦恼一辈子。像我这样坦率地直言相告,像我这样好
心地离开您,既不怀怨恨,还向您奉献友谊,在她们当中寥寥无几,而今
天这样做的,正是自称是您忠实朋友的
娜塔莉·德·玛奈维尔
1835年10月于巴黎
--------
更多精彩,更多好书,尽在松语文学—http://www.16sy.com
-------------------------------------------------------
访问小说分享者(触摸不到的她)的书库,阅读更多TA分享的书籍!
地址:http://www.16sy.com/u?id=1109
也可以百度搜索松语文学或者访问www.16sy.com
-------------------------------------------------------
松语文学免费小说阅读_www.16sy.com
个不愿意规规矩矩地追求十年,以便得到您享受的一半完幸呢?而您当初
却不以为然。一个人能得到这样的爱情,还有什么可企求的呢?可怜的女
人!她吃足了苦头,而您只讲了几句感慨的话,就以为无愧于死者了。自
不待言,我对您的一片情意,也只能得到这种报答。多谢了,亲爱的伯爵,
无论是坟墓之内还是坟墓之外的情敌,我都不想要。一个人犯了这类良心
罪,至少不应当讲出来。我是女流,是夏娃的女儿,曾经向您提出一个冒
失的请求,而您作为男子,就要估量您的答复的后果。当时您应当欺骗我,
过后我会感激您的。难道您从来不了解幸运的男人的美德吗?当他们向我
们发誓他们从来没有爱过,这次是初恋的时候,难道您不认为他们是多么
宽宏大量吗?您的计划是行不通的。身兼二美,既是德·莫尔索夫人又是
杜德莱夫人,唉,我的朋友,这岂不是叫水火相容吗?难道您不了解女人
吗?女人就是女人,她们有长处,也必有短处。您过早地遇见了杜德莱夫
人,因此不能正确地评价她;在我看来,您的虚荣心受到伤害,就讲她的
坏话,进行报复;但是对德·莫尔索夫人,您又理解得太晚了,您怪这一
位不能成为那一位,便惩罚了人家;而我呢,既不是这一位,也不是那一
位,我会有什么下场呢?我相当爱您,因而为您的未来深思过,我真的非
常爱您。您这愁客骑士的神态,总是深深地吸引我,我曾以为忧郁的人必
然忠贞不渝,却不知道您入世之初,就害死了天下最美丽、最贞洁的女子。
告诉您,我考虑了您下一步该怎么办,我是认真考虑过了。亲爱的朋友,
我看您应和一个项狄夫人①式的女人结婚:她根本不懂爱,不懂激情,
①英国小说家劳lún斯·斯特恩(1713—1768)的九卷本小说《项狄传》中的人物。
既不担心什么杜德莱夫人,也不在乎什么德·莫尔索夫人,在您所谓忧郁
的烦恼时刻,在您像雨水一样令人开心的时刻,她会毫不介意,完全充当
您所要求的慈善修女的杰出角色。至于爱啦,为一句话而颤栗啦,善于等
待,给予并接受幸福啦,感受爱情的风风雨雨啦,附和您所爱的女人的小
小虚荣心啦,亲爱的伯爵,这些您就不要勉为其难了。在同年轻女子打jiāo
道的问题上,您一丝不苟地听从了您的善良天使给您的忠告;您完全避开
了她们,结果一点也不了解她们。德·莫尔索夫人一开头就把您置于高瞻
远瞩的地位,她做得对;否则,所有女人就会同您作对,使您一事无成。
您要想从头学起,学会对我们说我们爱听的话,学会崇高得恰到好处,学
会顺着我们的xìng子,喜爱我们的世俗卑琐之点,现在恐怕为时已晚。我们
并不像您以为的那么愚蠢:我们爱一个男子,决不会把他置于一切之上。
动摇我们优越感的信念,就是动摇我们的爱情。奉承我们,就是奉承您自
己。如果您想在上流社会里同女人周旋,那您就得小心翼翼地隐藏起您对
我说的这些情况。她们不喜欢把自己的爱情之花栽在岩石上,也不喜欢浪
费自己的温情去安抚一颗受伤的心。弄得不好,所有女人都会发现您的心
已经干涸,您将为此苦恼一辈子。像我这样坦率地直言相告,像我这样好
心地离开您,既不怀怨恨,还向您奉献友谊,在她们当中寥寥无几,而今
天这样做的,正是自称是您忠实朋友的
娜塔莉·德·玛奈维尔
1835年10月于巴黎
--------
更多精彩,更多好书,尽在松语文学—http://www.16sy.com
-------------------------------------------------------
访问小说分享者(触摸不到的她)的书库,阅读更多TA分享的书籍!
地址:http://www.16sy.com/u?id=1109
也可以百度搜索松语文学或者访问www.16sy.com
-------------------------------------------------------
松语文学免费小说阅读_www.16sy.com