第 7 章
这么写的,[《漫漫自由路》一书草稿]第62页,“他放弃了童年时期对他影响很深的基督教,就像圣彼得三次否定耶稣一样,他感觉很痛苦。”那么现在,你觉得这么写你“放弃基督徒的信仰”合适不合适?
曼德拉:不合适,这样说绝对不合适。
卡特拉达:那么,这种说法是错的?
曼德拉:……完全错了,我从没有放弃过基督教信仰。
卡特拉达:好的。
曼德拉:信仰基督教是正当的,当然,它也有不好的地方。
卡特拉达:嗯,确实如此。
曼德拉:是呀,它确实有一些不好的地方。
17.曼德拉与理查理·施腾格尔的对话
施腾格尔:鲁思·弗斯特是怎样的一个人?
曼德拉:你说鲁思?她的死是南非的一个悲剧。从某种意义上说,她是南非最耀眼的明星之一[31]。我……在读大学的时候认识了她,我们在同一所大学读书,她当时属于进步人士。但是不像其他进步白人,只有在屋子里和人谈论时或是仅仅在公众面前才表现得很激进,她会在大学的某个走廊或者在大街上停下来和你谈话,而且谈话的气氛很轻松很舒服,她很引人注目。在大家开会的时候,不管她坐在哪儿,你都会感觉到她的优秀。而且……她不跟愚蠢的人打jiāo道,她对那样的人极其没有耐心。她精力充沛,工作认真,办事有条理。无论你做什么工作,她都会向你施加压力,她会……尽最大的努力做到最好。她无所畏惧,敢于批评任何人,但是,有时候错误的批评方式……也会惹恼别人。她极其坦率,说话直言不讳。同时,她像她的丈夫乔·斯洛夫一样非常宽宏大量。他们年轻的时候,都是非常激进的共产主义者,那时他们的朋友很多,有自由党人也有很有名气的商人。那时候,持不同政见的人经常在她家的房子里聚会。她真的是非常优秀,我很喜欢她,也很尊敬她。当我在监狱中听到了她去世的消息后,我很伤心。
施腾格尔:她的房子曾经是聚会中心?
曼德拉:是的。
施腾格尔:那你会去她那里吃饭吗……?
曼德拉:去那儿吃饭是常有的事。我和她还吵过一架,大概是在……1958年。在一次审判中,我输了官司,之后就有好几名fù女被捕入狱。她就开始批评我,说我处理那件案子的方式不正确。其实我知道她对法律不太熟悉。但是,当时我们是在电话里讨论的。那段时间,我在处理2 000多名fù女的案件,努力为她们安排辩护律师。整天不是忙着为她们辩护,就是帮她们安排辩护律师,压力真的很大。随后……我在一个案子中输了,三名fù女被送进了监狱,不过,我们最后又把她们保释出来了。但就在那时,她打电话过来,说我处理这个案子的方式不对。我就对她大吼,让她去死。不过,我立刻[大笑]就意识到自己错了,她毕竟是位女士,是我的好同志。不管她错在哪里,她都会坚持自己的话。所以,那天晚上,我和温妮没有回家,去了她家里。她当时和一位……在大学里……做演讲的人在一起。我直接走了进去,什么也没说,抱住她然后吻了她一下,就走了出去。[轻笑]哈,他们还想说“请坐”之类的——但是我直接就走了。我们就那样和好了。我听见乔当时说:“我跟你说过纳尔逊是不会生你气的。”我就这样走了,我们也就和好了。我不希望和她之间产生什么芥蒂。虽然我发了脾气,但也很快就意识到那样说她,对她是不公平的。她是个非常真诚的同志,如果我哪里做错了,她有权指责我。值得庆幸的是,我们最终还是和好了。我极其尊敬她,后来我转入地下活动后,还跟她保持着联系。
18.选自曼德拉和艾哈迈德·卡特拉达的谈话
老天!我觉得我们应该谈一下禁令的含义……不能参加各种集会,活动被限制在特定的管辖区域内。政府第一次对我下达禁令是在1952年12月,他们当时的根据是《暴乱集会条例》……禁令下达后,我不能参加社会集会,只能在约翰内斯堡市内活动。现在,想起那次行动自由被限制,还感觉跟发生在昨天一样,对我影响极大。不过,那时基本上没有什么人会躲我,因为毕竟不是每个人都知道政府对我下达了禁令。唯一的例外是一位叫本杰明·约瑟夫(Benjamin Joseph)的律师,他在哈利·莫库纳(Harry Mokoena)那儿工作。有一天……我在福克斯街碰到他,他朝着我的方向走过来,走近我时,他跟我说[压低嗓子]:“纳尔逊,别跟我说话,赶紧走,千万别跟我说话。”他是我碰到过的唯一躲避我的人。
19.选自曼德拉在狱中撰写的未出版的自传手稿
在约翰内斯堡被禁的两年里,我的律师工作和参与的政治活动也给我造成了很大压力,我像是得了幽闭恐惧症,都快要窒息了,当时我多么渴望能呼吸到一点新鲜的空气啊。在南非这座最大的城市里生活了整整14年,但是我对乡村生活依然向往。我再次渴望看到那诱人的辽阔草原、青翠的山峦、嫩绿的小草和树木、起伏的山脉和深深的峡谷,还有那勇往直前、冲过悬崖流入大海的溪流。
20.选自曼德拉在狱中撰写的未出版的自传手稿
有一天晚上,杜马·诺奎和其他一些朋友聚在我家,为我送行[32]。这位年轻有为的辩护律师像往常一样开心,夜深了,他的头脑却越来越活跃,说话也越来越流利,大家被他逗得笑声不断。偶尔他会突然间唱起歌来——而且还是用俄语和汉语——唱歌的同时还手舞足蹈,就像在指挥一个合唱团。午夜来临,我们准备离开。要走的时候,我两岁的女儿马卡齐韦醒了,问我她能不能跟我一起走。那段时间,根据政府禁令,我不能离开约翰内斯堡,而且工作压力也很大,根本没时间陪家人。但是我很清楚,在我要去特兰斯凯而离他们越来越远的时候,他们渴望和我在一起的心情一直在啃噬着他们的心。有那么一刻,一丝内疚感袭上心头,即将要出去旅行的兴奋感顿时也烟消云散。最后,我吻了吻马卡齐韦,把她抱上床,在她睡着后我就离开了。
[12]曼德拉在亚历山德拉居住过。那里很拥挤,是一个贫民窟,因为不通电,被称为“黑暗之城”。
[13]拉扎尔·希德尔斯基(Lazar Sidelsky),见附录人物、地点和事件。
[14]他的真实名字是约翰内斯(斯基雷·阿多尼斯)·莫洛齐[Johannes(Skipper Adonis)Molotsi]。
[15]温妮当时是巴拉瓜纳医院的社工。
[16]迈克尔·哈梅尔(Michael Hacoml),见附录人物、地点和事件。
[17]乔·斯洛夫(Joe Slovo)和鲁思·弗斯特(Ruth First),见附录人物、地点和事件。
[18]盖伊·拉德贝(Gaur Radebe),见附录人名、地名和事件。
[19]莱昂内尔(鲁斯蒂)·伯恩斯坦[Lionel(Rusty)Bernstein],见附录人物、地点和事件。
[20]威尼弗雷德·诺姆扎莫·马迪基泽拉-曼德拉(Winifred Nomzamo Madikizela睲andela),见附录人物、地点和事件。
[21]“逆运也有它的好处/就像丑陋而有dú的蟾蜍/它的头上却顶着一颗珍贵的宝石”选自莎士比亚戏剧《皆大欢喜》第二幕第一场。
[22]凯泽·达利旺加(K·D)·马坦齐马[Kaiser Daliwonga(KD)Matanzima],见附录人物、地点和事件。
[23]曼德拉同时使用“乌姆塔塔”(Umtata,殖民地时期的拼写)和“马塔撒”(Mthatha,后种族隔离时期的拼写)。
[24]1951年的《班图人管理机构法》(Bantu Authorities Act)颁布后,政府为南非黑人建立了“家园”,或称“班图自治区”。
[25]政府可能会对个人和组织下达禁令,规定多种限制。
[26]詹姆斯·塞贝·莫罗卡博士(Dr Jcoms Sebe Moroka),见附录人物、地点和事件。
[27]艾哈迈德·穆罕默德(凯西)·卡特拉达[Acomd Mohcomd(Kathy)Kathrada],见附录人物、地点和事件。
[28]尤素福·达多博士(Dr Yusuf Dadoo),见附录人物、地点和事件。
[29]沃尔特·西苏鲁,见附录人物、地点和事件。
[30]阿尔伯特·卢图利酋长(Chief Albert Luthuli),见附录人物、地点和事件。
[31]1982年8月17号,鲁思·弗斯特住在莫桑比克,那天她收到个包裹,打开后,包裹里的zhàyàobàozhà,她当场被zhà死。
[32]1955年,曼德拉将要去德班、特兰斯凯和开普敦度过工作假期。关于菲利蒙(杜马)·诺奎[Philemon(Duma)Nokwe],见附录人物、地点和事件。
第四章
没有理由杀戮
“……对于那些为人民的更广大利益服务的人,那些长大后离开家乡、到离家很远的地方建立自己的家庭的人,家乡永远都是家乡。车子驶上约克路后,我感到浑身上下每个细胞都是开心的,而主街好像永远也无法到达似的。”
选自曼德拉在狱中撰写的未出版的自传手稿,见第57页。
* * *
1.选自曼德拉在狱中撰写的未出版的自传手稿
出发后的第三天晚上,我终于回到了家乡马塔撒[33]。对于那些为人民的更广大利益服务的人,那些长大后离开家乡、到离家很远的地方建立自己的家庭的人,家乡永远都是家乡。车子驶上约克路后,我感到浑身上下每个细胞都是开心的,而主街好像永远也无法到达似的。离开家乡已经13年了,这次到家的时候虽然没有丰盛的牛ròu和挂满彩灯的树木迎接我,但我还是有一种《圣经》里流浪者回家的喜悦。我急切地想见到母亲,见到那简陋的小屋,见到伴着我长大的伙伴们,见到那迷人的草原和那些构成我童年美好回忆的所有事物……我以为到家后就能把警察甩在兰德(Rand),没想到他们那敏感的触角竟然伸到了这里。到家的第二天早上,我正和两位酋长在屋里悠闲地喝着咖啡,一名白人男子跟着女主人进了我家。他一点儿礼貌都没有,很傲慢地问:“你是纳尔逊·曼德拉吗?”“你是谁?”我反问道。虽然我对他的傲慢很不满意,但是很明显,他对我的无礼更加反感。犹豫了片刻后,他告诉了我他工作的部门。然后就要求我跟他去一趟警察局。我问他是不是要逮捕我,他说不是,我就拒绝了他的要求。接着他就问了我一连串的问题:离开约翰内斯堡以后都去过什么地方?准备在特兰斯凯待多久?离开这里后具体要到哪里?回特兰斯凯有没有得到许可?一边问还一边作着记录。我告诉了他我住的地方,然后明确地告诉他特兰斯凯是我的家,回家用不着找谁批准。然后就拒绝回答其他的问题。他离开后,酋长们批评了我,说我太鲁莽,其实一些问题是可以回答的,那样就不至于太冒险。我跟他们解释说,他太无礼太傲慢,不回答他的问题就是对他的傲慢的回敬。但是我感觉最后还是没有说服他们……后来和妈妈一起待在她的房间里,我很开心,像是又回到了孩提时代。但是,让她这么一个人住着,家里距离最近的医院都有22英里,我感觉很内疚,而且这种内疚感时时刻刻都摆脱不了。我和我的姐妹们都在外面过着各自的生活,但是都在以自己的方式让母亲在物质上能过得更舒服一些。但是她还是很习惯简朴的生活。如果一个孩子给她钱,她会把这笔钱存起来,在其他孩子有困难的时候,她就把这笔钱拿出来让他们用。我已经努力了好多次,想说服她跟我一起去约翰内斯堡生活,但是她始终离不开这片生活了一辈子的土地……一个人抛下自己的家人,然后辛辛苦苦地努力,却是为了让别人的家庭过得更好一些,我一直在想这样的生活方式是不是正确。自己的母亲已经年近六旬,为她盖一座梦想中的房子、给她买可口的食物和漂亮舒适的衣服,然后全心全意地去爱她,去照顾她,难道还有比这些更重要的事情吗?在这种情况下,所谓的政治难道不是一种逃避赡养责任的借口吗?我时时刻刻都在和这些时不时冒出来的良心问题作斗争,这是一件很不容易的事情。我常常安慰自己,为了让母亲过得更舒适更悠闲一些,我已经尽了最大的努力了。但是有时候,我还是会被这些良心方面的问题困扰。不过,我确信自己是在为实现全体人民的自由而全心全意地努力,这样的生活使我的生命更有意义,而我自己则更有民族自豪感,也真正地感觉到了愉悦之情。在她去世前不久,她给我写了封信,在信里她鼓励我,要坚信自己的信仰,要为之努力奋斗,这封信让我的这种自豪感和愉悦之情膨胀了不止千倍万倍。
2.选自曼德拉和理查德·施腾格尔的谈话
曼德拉:顺便提一下,我开车……离开伊丽莎白港(Port Elizabeth)的时候,大约是上午10点。那天天气很热,我正在开车——驶出伊丽莎白港不久就到了荒郊野外,那儿灌木丛生——突然间就看到了前面有条蛇在横穿马路……因为天气太热了,它几乎都蜷曲起来了——它也受不了啊。它蜷曲着向前爬,但是离我的车太近了,我什么都来不及做,就那么直冲了过去。知道吗?当时我的心就开始疼起来,它死的时候,身子都跳起来了。可是我什么都做不了,我没有早点儿看见它啊。可怜的家伙。我没有任何理由杀死它,它对我没有任何威胁。这件事让我感觉非常难过。
施腾格尔:你在回忆录中也提到过这件事情,那你在碾死一条蛇这样的事情上会迷信吗?
曼德拉:不,不会,我不迷信。
施腾格尔:那么是厄运,还是凶兆?
曼德拉:哦,我觉得根本没有什么可迷信的。我只是说自己杀死一只动物,一条爬行动物,这是让我烦恼的地方。从车子的后视镜里,你都能看到它在为了活命而
松语文学免费小说阅读_www.16sy.com
曼德拉:不合适,这样说绝对不合适。
卡特拉达:那么,这种说法是错的?
曼德拉:……完全错了,我从没有放弃过基督教信仰。
卡特拉达:好的。
曼德拉:信仰基督教是正当的,当然,它也有不好的地方。
卡特拉达:嗯,确实如此。
曼德拉:是呀,它确实有一些不好的地方。
17.曼德拉与理查理·施腾格尔的对话
施腾格尔:鲁思·弗斯特是怎样的一个人?
曼德拉:你说鲁思?她的死是南非的一个悲剧。从某种意义上说,她是南非最耀眼的明星之一[31]。我……在读大学的时候认识了她,我们在同一所大学读书,她当时属于进步人士。但是不像其他进步白人,只有在屋子里和人谈论时或是仅仅在公众面前才表现得很激进,她会在大学的某个走廊或者在大街上停下来和你谈话,而且谈话的气氛很轻松很舒服,她很引人注目。在大家开会的时候,不管她坐在哪儿,你都会感觉到她的优秀。而且……她不跟愚蠢的人打jiāo道,她对那样的人极其没有耐心。她精力充沛,工作认真,办事有条理。无论你做什么工作,她都会向你施加压力,她会……尽最大的努力做到最好。她无所畏惧,敢于批评任何人,但是,有时候错误的批评方式……也会惹恼别人。她极其坦率,说话直言不讳。同时,她像她的丈夫乔·斯洛夫一样非常宽宏大量。他们年轻的时候,都是非常激进的共产主义者,那时他们的朋友很多,有自由党人也有很有名气的商人。那时候,持不同政见的人经常在她家的房子里聚会。她真的是非常优秀,我很喜欢她,也很尊敬她。当我在监狱中听到了她去世的消息后,我很伤心。
施腾格尔:她的房子曾经是聚会中心?
曼德拉:是的。
施腾格尔:那你会去她那里吃饭吗……?
曼德拉:去那儿吃饭是常有的事。我和她还吵过一架,大概是在……1958年。在一次审判中,我输了官司,之后就有好几名fù女被捕入狱。她就开始批评我,说我处理那件案子的方式不正确。其实我知道她对法律不太熟悉。但是,当时我们是在电话里讨论的。那段时间,我在处理2 000多名fù女的案件,努力为她们安排辩护律师。整天不是忙着为她们辩护,就是帮她们安排辩护律师,压力真的很大。随后……我在一个案子中输了,三名fù女被送进了监狱,不过,我们最后又把她们保释出来了。但就在那时,她打电话过来,说我处理这个案子的方式不对。我就对她大吼,让她去死。不过,我立刻[大笑]就意识到自己错了,她毕竟是位女士,是我的好同志。不管她错在哪里,她都会坚持自己的话。所以,那天晚上,我和温妮没有回家,去了她家里。她当时和一位……在大学里……做演讲的人在一起。我直接走了进去,什么也没说,抱住她然后吻了她一下,就走了出去。[轻笑]哈,他们还想说“请坐”之类的——但是我直接就走了。我们就那样和好了。我听见乔当时说:“我跟你说过纳尔逊是不会生你气的。”我就这样走了,我们也就和好了。我不希望和她之间产生什么芥蒂。虽然我发了脾气,但也很快就意识到那样说她,对她是不公平的。她是个非常真诚的同志,如果我哪里做错了,她有权指责我。值得庆幸的是,我们最终还是和好了。我极其尊敬她,后来我转入地下活动后,还跟她保持着联系。
18.选自曼德拉和艾哈迈德·卡特拉达的谈话
老天!我觉得我们应该谈一下禁令的含义……不能参加各种集会,活动被限制在特定的管辖区域内。政府第一次对我下达禁令是在1952年12月,他们当时的根据是《暴乱集会条例》……禁令下达后,我不能参加社会集会,只能在约翰内斯堡市内活动。现在,想起那次行动自由被限制,还感觉跟发生在昨天一样,对我影响极大。不过,那时基本上没有什么人会躲我,因为毕竟不是每个人都知道政府对我下达了禁令。唯一的例外是一位叫本杰明·约瑟夫(Benjamin Joseph)的律师,他在哈利·莫库纳(Harry Mokoena)那儿工作。有一天……我在福克斯街碰到他,他朝着我的方向走过来,走近我时,他跟我说[压低嗓子]:“纳尔逊,别跟我说话,赶紧走,千万别跟我说话。”他是我碰到过的唯一躲避我的人。
19.选自曼德拉在狱中撰写的未出版的自传手稿
在约翰内斯堡被禁的两年里,我的律师工作和参与的政治活动也给我造成了很大压力,我像是得了幽闭恐惧症,都快要窒息了,当时我多么渴望能呼吸到一点新鲜的空气啊。在南非这座最大的城市里生活了整整14年,但是我对乡村生活依然向往。我再次渴望看到那诱人的辽阔草原、青翠的山峦、嫩绿的小草和树木、起伏的山脉和深深的峡谷,还有那勇往直前、冲过悬崖流入大海的溪流。
20.选自曼德拉在狱中撰写的未出版的自传手稿
有一天晚上,杜马·诺奎和其他一些朋友聚在我家,为我送行[32]。这位年轻有为的辩护律师像往常一样开心,夜深了,他的头脑却越来越活跃,说话也越来越流利,大家被他逗得笑声不断。偶尔他会突然间唱起歌来——而且还是用俄语和汉语——唱歌的同时还手舞足蹈,就像在指挥一个合唱团。午夜来临,我们准备离开。要走的时候,我两岁的女儿马卡齐韦醒了,问我她能不能跟我一起走。那段时间,根据政府禁令,我不能离开约翰内斯堡,而且工作压力也很大,根本没时间陪家人。但是我很清楚,在我要去特兰斯凯而离他们越来越远的时候,他们渴望和我在一起的心情一直在啃噬着他们的心。有那么一刻,一丝内疚感袭上心头,即将要出去旅行的兴奋感顿时也烟消云散。最后,我吻了吻马卡齐韦,把她抱上床,在她睡着后我就离开了。
[12]曼德拉在亚历山德拉居住过。那里很拥挤,是一个贫民窟,因为不通电,被称为“黑暗之城”。
[13]拉扎尔·希德尔斯基(Lazar Sidelsky),见附录人物、地点和事件。
[14]他的真实名字是约翰内斯(斯基雷·阿多尼斯)·莫洛齐[Johannes(Skipper Adonis)Molotsi]。
[15]温妮当时是巴拉瓜纳医院的社工。
[16]迈克尔·哈梅尔(Michael Hacoml),见附录人物、地点和事件。
[17]乔·斯洛夫(Joe Slovo)和鲁思·弗斯特(Ruth First),见附录人物、地点和事件。
[18]盖伊·拉德贝(Gaur Radebe),见附录人名、地名和事件。
[19]莱昂内尔(鲁斯蒂)·伯恩斯坦[Lionel(Rusty)Bernstein],见附录人物、地点和事件。
[20]威尼弗雷德·诺姆扎莫·马迪基泽拉-曼德拉(Winifred Nomzamo Madikizela睲andela),见附录人物、地点和事件。
[21]“逆运也有它的好处/就像丑陋而有dú的蟾蜍/它的头上却顶着一颗珍贵的宝石”选自莎士比亚戏剧《皆大欢喜》第二幕第一场。
[22]凯泽·达利旺加(K·D)·马坦齐马[Kaiser Daliwonga(KD)Matanzima],见附录人物、地点和事件。
[23]曼德拉同时使用“乌姆塔塔”(Umtata,殖民地时期的拼写)和“马塔撒”(Mthatha,后种族隔离时期的拼写)。
[24]1951年的《班图人管理机构法》(Bantu Authorities Act)颁布后,政府为南非黑人建立了“家园”,或称“班图自治区”。
[25]政府可能会对个人和组织下达禁令,规定多种限制。
[26]詹姆斯·塞贝·莫罗卡博士(Dr Jcoms Sebe Moroka),见附录人物、地点和事件。
[27]艾哈迈德·穆罕默德(凯西)·卡特拉达[Acomd Mohcomd(Kathy)Kathrada],见附录人物、地点和事件。
[28]尤素福·达多博士(Dr Yusuf Dadoo),见附录人物、地点和事件。
[29]沃尔特·西苏鲁,见附录人物、地点和事件。
[30]阿尔伯特·卢图利酋长(Chief Albert Luthuli),见附录人物、地点和事件。
[31]1982年8月17号,鲁思·弗斯特住在莫桑比克,那天她收到个包裹,打开后,包裹里的zhàyàobàozhà,她当场被zhà死。
[32]1955年,曼德拉将要去德班、特兰斯凯和开普敦度过工作假期。关于菲利蒙(杜马)·诺奎[Philemon(Duma)Nokwe],见附录人物、地点和事件。
第四章
没有理由杀戮
“……对于那些为人民的更广大利益服务的人,那些长大后离开家乡、到离家很远的地方建立自己的家庭的人,家乡永远都是家乡。车子驶上约克路后,我感到浑身上下每个细胞都是开心的,而主街好像永远也无法到达似的。”
选自曼德拉在狱中撰写的未出版的自传手稿,见第57页。
* * *
1.选自曼德拉在狱中撰写的未出版的自传手稿
出发后的第三天晚上,我终于回到了家乡马塔撒[33]。对于那些为人民的更广大利益服务的人,那些长大后离开家乡、到离家很远的地方建立自己的家庭的人,家乡永远都是家乡。车子驶上约克路后,我感到浑身上下每个细胞都是开心的,而主街好像永远也无法到达似的。离开家乡已经13年了,这次到家的时候虽然没有丰盛的牛ròu和挂满彩灯的树木迎接我,但我还是有一种《圣经》里流浪者回家的喜悦。我急切地想见到母亲,见到那简陋的小屋,见到伴着我长大的伙伴们,见到那迷人的草原和那些构成我童年美好回忆的所有事物……我以为到家后就能把警察甩在兰德(Rand),没想到他们那敏感的触角竟然伸到了这里。到家的第二天早上,我正和两位酋长在屋里悠闲地喝着咖啡,一名白人男子跟着女主人进了我家。他一点儿礼貌都没有,很傲慢地问:“你是纳尔逊·曼德拉吗?”“你是谁?”我反问道。虽然我对他的傲慢很不满意,但是很明显,他对我的无礼更加反感。犹豫了片刻后,他告诉了我他工作的部门。然后就要求我跟他去一趟警察局。我问他是不是要逮捕我,他说不是,我就拒绝了他的要求。接着他就问了我一连串的问题:离开约翰内斯堡以后都去过什么地方?准备在特兰斯凯待多久?离开这里后具体要到哪里?回特兰斯凯有没有得到许可?一边问还一边作着记录。我告诉了他我住的地方,然后明确地告诉他特兰斯凯是我的家,回家用不着找谁批准。然后就拒绝回答其他的问题。他离开后,酋长们批评了我,说我太鲁莽,其实一些问题是可以回答的,那样就不至于太冒险。我跟他们解释说,他太无礼太傲慢,不回答他的问题就是对他的傲慢的回敬。但是我感觉最后还是没有说服他们……后来和妈妈一起待在她的房间里,我很开心,像是又回到了孩提时代。但是,让她这么一个人住着,家里距离最近的医院都有22英里,我感觉很内疚,而且这种内疚感时时刻刻都摆脱不了。我和我的姐妹们都在外面过着各自的生活,但是都在以自己的方式让母亲在物质上能过得更舒服一些。但是她还是很习惯简朴的生活。如果一个孩子给她钱,她会把这笔钱存起来,在其他孩子有困难的时候,她就把这笔钱拿出来让他们用。我已经努力了好多次,想说服她跟我一起去约翰内斯堡生活,但是她始终离不开这片生活了一辈子的土地……一个人抛下自己的家人,然后辛辛苦苦地努力,却是为了让别人的家庭过得更好一些,我一直在想这样的生活方式是不是正确。自己的母亲已经年近六旬,为她盖一座梦想中的房子、给她买可口的食物和漂亮舒适的衣服,然后全心全意地去爱她,去照顾她,难道还有比这些更重要的事情吗?在这种情况下,所谓的政治难道不是一种逃避赡养责任的借口吗?我时时刻刻都在和这些时不时冒出来的良心问题作斗争,这是一件很不容易的事情。我常常安慰自己,为了让母亲过得更舒适更悠闲一些,我已经尽了最大的努力了。但是有时候,我还是会被这些良心方面的问题困扰。不过,我确信自己是在为实现全体人民的自由而全心全意地努力,这样的生活使我的生命更有意义,而我自己则更有民族自豪感,也真正地感觉到了愉悦之情。在她去世前不久,她给我写了封信,在信里她鼓励我,要坚信自己的信仰,要为之努力奋斗,这封信让我的这种自豪感和愉悦之情膨胀了不止千倍万倍。
2.选自曼德拉和理查德·施腾格尔的谈话
曼德拉:顺便提一下,我开车……离开伊丽莎白港(Port Elizabeth)的时候,大约是上午10点。那天天气很热,我正在开车——驶出伊丽莎白港不久就到了荒郊野外,那儿灌木丛生——突然间就看到了前面有条蛇在横穿马路……因为天气太热了,它几乎都蜷曲起来了——它也受不了啊。它蜷曲着向前爬,但是离我的车太近了,我什么都来不及做,就那么直冲了过去。知道吗?当时我的心就开始疼起来,它死的时候,身子都跳起来了。可是我什么都做不了,我没有早点儿看见它啊。可怜的家伙。我没有任何理由杀死它,它对我没有任何威胁。这件事让我感觉非常难过。
施腾格尔:你在回忆录中也提到过这件事情,那你在碾死一条蛇这样的事情上会迷信吗?
曼德拉:不,不会,我不迷信。
施腾格尔:那么是厄运,还是凶兆?
曼德拉:哦,我觉得根本没有什么可迷信的。我只是说自己杀死一只动物,一条爬行动物,这是让我烦恼的地方。从车子的后视镜里,你都能看到它在为了活命而
松语文学免费小说阅读_www.16sy.com